Traducción generada automáticamente
Reviens !
André Dassary
¡Vuelve!
Reviens !
Encontré la habitación del amorJ'ai retrouvé la chambrette d'amour
Testigo de nuestra locuraTémoin de notre folie
Donde venías a traerme cada díaOù tu venais m'apporter chaque jour
Tu beso, tu encanto bonitoTon baiser, ta grâce jolie
Y cada objeto parecía susurrarme:Et chaque objet semblait me murmurer :
¿Por qué vuelves sin ella?Pourquoi reviens-tu sans elle ?
Si tu amiga alguna vez fue infielSi ton amie un jour fut infidèle
¡Debiste perdonarle!Il fallait lui pardonner !
En mi corazón conmovido por antiguos recuerdosDans mon cœur tout ému des souvenirs anciens
Una voz murmuró: ¡Vuelve!Une voix murmura : Reviens !
{Estribillo:}{Refrain:}
¡Vuelve, ¿quieres?Reviens, veux-tu ?
Tu ausencia ha destrozado mi vidaTon absence a brisé ma vie
Ninguna mujer, ¿ves?,Aucune femme, vois-tu,
Ha ocupado tu lugar en mi corazón, amigaN'a jamais pris ta place en mon cœur, amie
¡Vuelve, ¿quieres?Reviens, veux-tu ?
Porque mi sufrimiento es infinitoCar ma souffrance est infinie
¡Quiero recuperar toda mi felicidad perdida!Je veux retrouver tout mon bonheur perdu !
¡Vuelve, vuelve, ¿quieres?Reviens, reviens, veux-tu ?
Encontré el ramo de dos centavosJ'ai retrouvé le bouquet de deux sous
Pequeño ramo de violetasPetit bouquet de violettes
Que llevabas en la última cita.Que tu portais au dernier rendez-vous.
Lloré frente a esas florecitasJ'ai pleuré devant ces fleurettes !
Pobre ramo marchito desde hace tiempoPauvre bouquet fané depuis longtemps
Recuerda tantas cosasTu rappelles tant de choses.
Tu dulce perfume en la habitación bien cerradaTon doux parfum dans la chambre bien close
¡Nos traía la primavera!Nous apportait le printemps !
El ramo se ha marchitado, pero mi corazón recuerdaLe bouquet s'est flétri, mais mon cœur se souvient
Y en voz baja te dice: ¡Vuelve!Et tout bas il te dit : Reviens.
{Al Estribillo}{Au Refrain}
Encontré la nota toda arrugadaJ'ai retrouvé le billet tout froissé
Que anunciaba la rupturaQui m'annonçait la rupture,
Y esa nota que tu mano trazóEt ce billet que ta main a tracé
¡Ha reabierto la antigua herida!A rouvert l'ancienne blessure !
La sostenía entre mis dedos crispadosJe le tenais entre mes doigts crispés
Vacilando en destruirlaHésitant à le détruire.
Luego, bruscamente, temiendo volver a leerlaPuis brusquement, craignant de le relire,
¡En el fuego la arrojé!Dans le feu je l'ai jeté !
He destruido el pasado, ya no queda nadaJ'ai détruit le passé, il n'en reste plus rien,
Todo mi corazón te canta: ¡Vuelve!Tout mon cœur te chante : Reviens !
{Al Estribillo}{Au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de André Dassary y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: