Traducción generada automáticamente
Barcos de papel
David de Maria
Papierboote
Barcos de papel
Eine Eklipse aus Stille,Un eclipse de silencios,
ein Sonnenuntergang in irgendeinem Café,un atardecer en cualquier café,
meine Worte haben keinen Besitzer,mis palabras no tienen dueño,
wer sie verstehen will...que las quiera entender...
Umherirrender der Wünsche...Vagabundo de deseos...
Kapitäne ohne Glauben von "Papierbooten"...capitán sin fe de "barcos de papel"...
Wirbelwind der Gedanken,remolino de pensamientos,
wenn ich den Morgen sehe...cuando veo amanecer...
Und wie einsam bleiben die Wellen,Y que solitas se quedan las olas,
wenn die Sonne sich erschöpft,cuando el sol se agota,
und wie einsam bin ich "geblieben", auf dich wartend,y que solito me "quedao" esperandote,
auf der Suche nach deinem Verzeihn...buscando tu perdón...
Ich wusste nicht, was ich sagen sollte, als ich dich dort sah,No supe que decir al verte allí,
wie du mich ansahst, ohne mir Beachtung zu schenken,mirandome sin prestarme atención,
ich wusste nicht, was ich sagen sollte, "verliebt" in dich.no supe que decir "enamorao" de ti.
Die Stunden vergehen...Voy pasando las horas...
ich wusste nicht, was ich sagen sollte oder wohin ich gehen sollte,no supe que decir ni a que acudir,
vielleicht verdient die Frau dein Verzeihn,quizás mujer merezca tu perdon
ich habe keinen Ort, wo ich hingehen kann, und "verliebt" in dich,no tengo a donde ir y "enamorao"de ti,
mein Herz ertrinkt...mi corazón se ahoga...
Deine "Ich liebe dich" will ich nicht,Tus te quieros no los quiero,
wenn sie aus Papier sind, "Papierboote"si son de papel, "barcos de papel"
Deine Erinnerung trage ich schon,Tu recuerdo ya lo llevo,
"eingraviert" in meiner Haut..."clavaito" en mi piel...
Ich zahle den Preis ohne Geld,Pago el precio sin dinero,
komm und schau dir meinen Verstand an,ven y asomate a mi sensatez,
ich verdiene es nicht, dein Besitzer zu sein, noch zu verlieren...no merezco ser tu dueño ni tampoco perder...
Und wie einsam bleiben die Wellen...Y que solitas se quedan las olas...
Ich wusste nicht, was ich sagen sollte...No supe que decir...
Jetzt segle ich, um Häfen des Grolls zu umschiffen,Ahora navego sorteando puertos de resentimientos,
die sieben Meere, wenn nötig, werde ich für dich überqueren,los siete mares si hace falta por ti cruzaré,
auf "Papierbooten"...en "barcos de papel"...
Ich wusste nicht, was ich sagen sollte...No supe que decir...
Von meinen Zweifeln bin ich der Besitzer,De mis dudas soy el dueño,
zumindest bleibt mir das...al menos me queda eso...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de David de Maria y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: