Traducción generada automáticamente
Cantate à Jean Bart
David Riefenstahl
Cántico a Jean Bart
Cantate à Jean Bart
Jean Bart, saludo a tu memoriaJean bart, salut à ta mémoire
De tus hazañas, llenas el universo;De tes exploits, tu remplis l'univers ;
Tu sola presencia comandaba la victoria,Ton seul aspect commandait la victoire,
Y sin rival reinaste en los mares.Et sans rival tu régnas sur les mers.
Hasta la tumba, madre Francia adorada,Jusqu'au tombeau, france mère adorée,
Celosos y orgullosos de imitar su valor,Jaloux et fier d'imiter sa valeur,
Defenderemos tu bandera sagrada,Nous défendrons ta bannière sacrée,
En el océano que fue su campo de honor. (bis)Sur l'océan qui fût son champ d'honneur. (bis)
CoroRefrão
Hijo del pueblo, conquistó su noblezaEnfant du peuple, il conquit sa noblesse
Con su espada... ¡oh glorioso destino!Par son épée…ô glorieux destin.
Y esta espada, en los días de su angustia,Et cette épée, aux jours de sa détresse,
Salvó a Francia, dándole pan.Sauva la france, en lui donnant du pain.
Un fuego sublime, encendía su coraje;Un feu sublime, embrasait son courage ;
Con el hacha en mano, enfrentando la muerte,La hache au poing, affrontant le trépas,
Se lanzaba, terrible en el abordaje,Il s'élançait, terrible à l'abordage,
Como un león en medio de las batallas. (bis)Tel un lion au milieu des combats. (bis)
CoroRefrão
Descubrámonos, esculpido por el genio,Découvrons-nous, sculpté par le génie
Jean Bart revive en este bronce elocuente.Jean bart revit dans ce bronze éloquent.
Y tú que fuiste la ídolo de su vida,Et toi qui fus l'idole de sa vie,
Su espada aún, ¡oh Francia! te defiende.Son glaive encore, ô france ! te défend
Si el enemigo que palidece ante su vista,Si l'ennemi qui pâlit à sa vue,
En su delirio osara ofendernos,Dans son délire osait nous outrager,
Del pedestal, que sostiene su estatua,Du piédestal, qui porte sa statue
Descendería armado para vengarnos. (bis)Il descendrait armé pour nous venger. (bis)
Coro:Refrão:
¡Jean Bart! ¡Jean Bart! la voz de la patriaJean bart ! jean bart ! la voix de la patrie
Reedita tu gloria y tu nombre inmortal.Redit ta gloire et ton nom immortel.
Y la ciudad que te dio la vidaEt la cité qui te donna la vie
Erigirá tu estatua en altar! (bis)Erigera ta statue en autel ! (bis)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de David Riefenstahl y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: