Traducción generada automáticamente
Annabel Lee
De Elegasten
Annabel Lee
Het was voor wel honderd maal honderd jaar
in een koninkrijk bij de zee.
Daar woonde een meisje, ook gij kent haar
want haar naam was Annabel Lee.
Zij zwoer slechts bij mij en ik zwoer bij haar,
en geen liefde ooit was groter, weleer.
Ik was een kind
en ook zij was een kind
in dat koninkrijk bij de zee.
En de wereld was heen
en er bleef nog alleen;
ik en mijn Annabel Lee.
En wij minden zo zeer
dat de hemelse Heer
afgunstig keek op ons neer.
En dat was de reden
dat, ach, lang geleden
in dat koninkrijk bij de zee;
het spel werd bedreven.
Dat nam het leven
van de lieflijke Annabel Lee.
Toen zwoeren te samen
de ed'len van name.
En m'n liefste, ze namen haar mee
en borgen haar op
in een van de graven
van dat koninkrijk bij de zee.
Nooit was het geluk der goden in Lethe
zo groot, en zij haatten als zee.
En dat was de reden
dat, ach, lang geleden
in dat koninkrijk bij de zee.
Een spel werd bedreven,
en dat nam het leven
van de lieflijke Annabel Lee.
Maar als beider beminden
met hart en met zinden;
voorheen dezen bedreven
die heerst over leven en sterven.
Toch, zij bestraalden de hoop boven de wolken
als zij die de donkerste diepten bevolken.
Nooit zullen zij scheiden, de harten dier twee,
van mij en mijn Annabel Lee
En geen nacht nog kan komen
of hij brengt me dromen
van m'n lief'lijke Annabel Lee.
En geen ster nog kan dalen
of zij zal mij verhalen
van mijn lief'lijke Annabel Lee.
Zo zijn al mijn nachten,
mijn steeds durend wachten
bij mijn lieve, mijn lieve,
mijn tederlijk zachte,
in haar graftombe daar bij de zee.
In haar graf bij de deinende zee.
Tekst: Bruylants
Muziek: Herman Elegast
Annabel Lee
Fue hace cien veces cien años
en un reino junto al mar.
Allí vivía una chica, tú también la conoces
porque su nombre era Annabel Lee.
Ella juraba solo por mí y yo juraba por ella,
y ningún amor fue más grande, antaño.
Yo era un niño
y ella también era una niña
en ese reino junto al mar.
Y el mundo se desvaneció
y solo quedamos nosotros dos;
yo y mi Annabel Lee.
Y nos amábamos tanto
que el Señor celestial
nos miraba con envidia desde arriba.
Y esa fue la razón
por la cual, oh, hace mucho tiempo
en ese reino junto al mar;
se jugó el juego.
Eso se llevó la vida
de la encantadora Annabel Lee.
Entonces juraron juntos
los nobles de renombre.
Y mi amada, se la llevaron
y la pusieron
en una de las tumbas
de ese reino junto al mar.
Nunca fue la felicidad de los dioses en Lete
tan grande, y odiaban como el mar.
Y esa fue la razón
por la cual, oh, hace mucho tiempo
en ese reino junto al mar.
Se jugó un juego,
y eso se llevó la vida
de la encantadora Annabel Lee.
Pero si ambos amantes
con corazón y mente;
anteriormente practicaban
quien gobierna sobre la vida y la muerte.
Aún así, iluminaban la esperanza sobre las nubes
como aquellos que habitan las profundidades más oscuras.
Nunca se separarán, los corazones de esos dos,
de mí y mi Annabel Lee.
Y ninguna noche puede llegar
sin traerme sueños
de mi encantadora Annabel Lee.
Y ninguna estrella puede caer
sin contarme
sobre mi encantadora Annabel Lee.
Así son todas mis noches,
mi espera constante
por mi querida, mi querida,
mi suavemente tierna,
en su tumba allí junto al mar.
En su tumba junto al mar que se mece.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de De Elegasten y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: