Traducción generada automáticamente
Coup de Foudre
Debout Sur Le Zinc
A primera vista
Coup de Foudre
Estaba oscuro, llovía fuerte en mi camino
Il faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route,
Caminaba, no podía contar las gotas
J'étais à pied, je ne comptais plus les gouttes
Perdido en mis pensamientos en el camino
Perdu dans mes pensées en chemin,
Tomé la extensión del destino
J'ai pris le rallongi du destin.
Demasiado empapado para continuar
Bien trop trempé pour pouvoir continuer
En la primera puerta elijo llamar a la puerta
À la première porte je choisis de toquer
Sólo buscando un alma caritativa
Cherchant juste une âme charitable
Un pedazo de pan en la esquina de una mesa
Un p'tit bout de pain au coin d'une table
Cuando finalmente fue tirado del carrete
Quand enfin fût tirée la bobinette
Y que un gato negro entre mis piernas habría pasado
Et qu'un chat noir entre mes jambes eût passé
Que desde la puerta apenas entreabierta
Que de la porte à peine entrouverte
Oí a mi anfitrión cuestionándome
J'entendis mon hôte me questionner
Primero percibí como un himno
Je perçus tout d'abord comme un cantique
La voz de una mujer a medida que hacemos más
Une voix de femme comme on en fait plus
Entonces una pregunta más práctica
Puis une question d'ordre plus pratique
¿Qué quieres a estas horas injustificadas?
Que voulez-vous à cette heure indue ?
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puerta
Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todo
Si je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedora
Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Me tomó un montón de segundos responderle
Je mis bien des secondes à lui répondre
Tanto que esa voz me hizo el efecto de un beso
Tant cette voix me fit l'effet d'un baiser
Así que el momento noqueó mi camino
Tant l'instant assommait ma faconde
Mientras mi boca iba a mamá
Tant ma bouche partait pour balbutier
Entonces recuperando el control sobre mis babinas
Puis retrouvant la maîtrise de mes babines
Buscando en mí la elocuencia de un rey
Cherchant en moi l'éloquence d'un roi
Le respondí con una voz tierno
Je lui répondis d'une voix câline
Estoy perdido empapado ayúdame
Je suis perdu trempé aidez-moi
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puerta
Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todo
Si je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedora
Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
¿Por qué?
Car?
Seguramente sorprendido por la audacia de tal petición
Sûrement surprise par l'audace d'une telle demande
Abrió la puerta y cantó «sígueme
Elle ouvrit sa porte et me chanta « suivez-moi »
Ahora provisto de su ofrenda
Maintenant pourvu de son offrande
Entré y pregunté por los escalones
J'entrai puis lui enquillai le pas
La seguí en un pasillo oscuro
Je la suivis dans un petit couloir sombre
Donde su figura como la más bella de las sombras
Où sa silhouette telle la plus belle des ombres
Flotó ante mis ojos de medusas
Flottait devant mes yeux médusés
Sentí que mis piernas se tambaleaban
Je sentais mes jambes vaciller
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puerta
Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todo
Si je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedora
Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Cuando se sienta al lado de la chimenea
Une fois assis tout près de la cheminée
Cerca de una mesa donde se había instalado
Près d'une table où elle s'était installée
Descubrí por primera vez
Je découvris pour la première fois
¡Su cara, su corpiño, Oulala!
Son visage, son corsage, oulala !
Me habló, pero no pude oírla
Elle me parlait mais je ne l'entendais pas
Estaba mojado, ¿pero qué me importaba?
J'étais mouillé mais qu'es-ce que je m'en foutais
Todo mi oro hoy me daría
Tout mon or aujourd'hui je donnerais
Así que la historia estaba por aquí
Pour qu'ici l'histoire fût achevée
Volver a encontrar mis habilidades auditivas
Retrouvant mes facultés auditives
Entendí muy avergonzado de que ella me ofreciera
Je compris fort gêné qu'elle me proposait
Como lo hizo con sus invitados
Comme elle le faisait pour ses convives
Para ayudarme a deshacerme de
De m'aider à me débarrasser
Por desgracia, bajo la influencia de la humedad
Hélas sous l'effet de l'humidité
Mi abrigo, por supuesto, se había encogido
Mon pardessus avait bien sûr rétrécis
Era difícil eliminarlos
On eut bien du mal à les enlever
Y comenzó la acrobacia
Et commencèrent les acrobaties
Me tiró tan fuerte en las mangas que todo terminó soltando
Elle tirait si fort sur mes manches que tout finit par lâcher
Y aquí estoy medio desnudo
Et me voilà moitié nu
Delante de la hermosa que tropezó y cayó en mis brazos
Devant la belle qui trébucha et tomba dans mes bras
Pero
Mais
Bajo la emoción mi corazón también dejó ir
Sous l'émotion mon coeur lui aussi lâcha
Como iluminada por una flecha demasiado afilada
Comme foudroyé par une flèche trop acérée
Su boca a boca agravó mi caso
Son bouche à bouche aggrava mon cas
Muerto vi volar mi alma
Bien mort je vis mon âme s'envoler
Desde ese día en mi nube adoptó
Depuis ce jour sur mon nuage adopté
Llueve lágrimas en la casa amada
Il pleut des larmes sur la maison adorée
Es una tormenta cuando está enamorada
Il fait orage quand elle est amoureuse
Y buen tiempo cuando es infeliz
Et beau temps quand elle est malheureuse
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Debout Sur Le Zinc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: