Traducción generada automáticamente

Coup de Foudre
Debout Sur Le Zinc
A primera vista
Coup de Foudre
Estaba oscuro, llovía fuerte en mi caminoIl faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route,
Caminaba, no podía contar las gotasJ'étais à pied, je ne comptais plus les gouttes
Perdido en mis pensamientos en el caminoPerdu dans mes pensées en chemin,
Tomé la extensión del destinoJ'ai pris le rallongi du destin.
Demasiado empapado para continuarBien trop trempé pour pouvoir continuer
En la primera puerta elijo llamar a la puertaÀ la première porte je choisis de toquer
Sólo buscando un alma caritativaCherchant juste une âme charitable
Un pedazo de pan en la esquina de una mesaUn p'tit bout de pain au coin d'une table
Cuando finalmente fue tirado del carreteQuand enfin fût tirée la bobinette
Y que un gato negro entre mis piernas habría pasadoEt qu'un chat noir entre mes jambes eût passé
Que desde la puerta apenas entreabiertaQue de la porte à peine entrouverte
Oí a mi anfitrión cuestionándomeJ'entendis mon hôte me questionner
Primero percibí como un himnoJe perçus tout d'abord comme un cantique
La voz de una mujer a medida que hacemos másUne voix de femme comme on en fait plus
Entonces una pregunta más prácticaPuis une question d'ordre plus pratique
¿Qué quieres a estas horas injustificadas?Que voulez-vous à cette heure indue ?
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puertaJamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todoSi je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedoraJe s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Me tomó un montón de segundos responderleJe mis bien des secondes à lui répondre
Tanto que esa voz me hizo el efecto de un besoTant cette voix me fit l'effet d'un baiser
Así que el momento noqueó mi caminoTant l'instant assommait ma faconde
Mientras mi boca iba a mamáTant ma bouche partait pour balbutier
Entonces recuperando el control sobre mis babinasPuis retrouvant la maîtrise de mes babines
Buscando en mí la elocuencia de un reyCherchant en moi l'éloquence d'un roi
Le respondí con una voz tiernoJe lui répondis d'une voix câline
Estoy perdido empapado ayúdameJe suis perdu trempé aidez-moi
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puertaJamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todoSi je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedoraJe s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
¿Por qué?Car?
Seguramente sorprendido por la audacia de tal peticiónSûrement surprise par l'audace d'une telle demande
Abrió la puerta y cantó «síguemeElle ouvrit sa porte et me chanta « suivez-moi »
Ahora provisto de su ofrendaMaintenant pourvu de son offrande
Entré y pregunté por los escalonesJ'entrai puis lui enquillai le pas
La seguí en un pasillo oscuroJe la suivis dans un petit couloir sombre
Donde su figura como la más bella de las sombrasOù sa silhouette telle la plus belle des ombres
Flotó ante mis ojos de medusasFlottait devant mes yeux médusés
Sentí que mis piernas se tambaleabanJe sentais mes jambes vaciller
Nunca en esa puerta debería haber llamado a la puertaJamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Si pudiera cambiarlo todoSi je pouvais tout changer
Estaría solo en casa debajo de mi edredón en mi cama acogedoraJe s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Cuando se sienta al lado de la chimeneaUne fois assis tout près de la cheminée
Cerca de una mesa donde se había instaladoPrès d'une table où elle s'était installée
Descubrí por primera vezJe découvris pour la première fois
¡Su cara, su corpiño, Oulala!Son visage, son corsage, oulala !
Me habló, pero no pude oírlaElle me parlait mais je ne l'entendais pas
Estaba mojado, ¿pero qué me importaba?J'étais mouillé mais qu'es-ce que je m'en foutais
Todo mi oro hoy me daríaTout mon or aujourd'hui je donnerais
Así que la historia estaba por aquíPour qu'ici l'histoire fût achevée
Volver a encontrar mis habilidades auditivasRetrouvant mes facultés auditives
Entendí muy avergonzado de que ella me ofrecieraJe compris fort gêné qu'elle me proposait
Como lo hizo con sus invitadosComme elle le faisait pour ses convives
Para ayudarme a deshacerme deDe m'aider à me débarrasser
Por desgracia, bajo la influencia de la humedadHélas sous l'effet de l'humidité
Mi abrigo, por supuesto, se había encogidoMon pardessus avait bien sûr rétrécis
Era difícil eliminarlosOn eut bien du mal à les enlever
Y comenzó la acrobaciaEt commencèrent les acrobaties
Me tiró tan fuerte en las mangas que todo terminó soltandoElle tirait si fort sur mes manches que tout finit par lâcher
Y aquí estoy medio desnudoEt me voilà moitié nu
Delante de la hermosa que tropezó y cayó en mis brazosDevant la belle qui trébucha et tomba dans mes bras
PeroMais
Bajo la emoción mi corazón también dejó irSous l'émotion mon coeur lui aussi lâcha
Como iluminada por una flecha demasiado afiladaComme foudroyé par une flèche trop acérée
Su boca a boca agravó mi casoSon bouche à bouche aggrava mon cas
Muerto vi volar mi almaBien mort je vis mon âme s'envoler
Desde ese día en mi nube adoptóDepuis ce jour sur mon nuage adopté
Llueve lágrimas en la casa amadaIl pleut des larmes sur la maison adorée
Es una tormenta cuando está enamoradaIl fait orage quand elle est amoureuse
Y buen tiempo cuando es infelizEt beau temps quand elle est malheureuse



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Debout Sur Le Zinc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: