Traducción generada automáticamente
Everything Went Quiet
Defeate
Todo fue tranquilo
Everything Went Quiet
rodar a través del otro lado de la ciudadroll on through to the other side of town.
pasó la cantera, los lechos del río, sobre puentes y cobertizos de búnkerpassed the quarry, the river beds, over bridges and bunker sheds.
rodar a través de los pozos y el patio de vagones de ferrocarrilroll on through to the pits and the rail car yard.
aquí es donde demostras tu valía"this is where you prove your worth."
el desafío de un hermano, la sonrisa del diabloa brother's dare, that devil's smirk.
Oh, así es como siempre será». Un hermano pequeño en las sombras del legado de un corazón frío"oh, this is the way it will always be." a kid brother in the shadows of a cold heart's legacy.
Oh, aquí es donde vemos quién corre primero. Somos tú y yo y el tren"oh, this is where we see who runs first. it's you and me and the train.
las vías de acero y la suciedadthe steel tracks and the dirt.
Oh, nunca puedes estar a la altura de míoh, you can never live up to me."
y así se paró temblando, esperando el humo por encima de los árboles. rodar a travésand so he stood trembling, waiting for smoke above the trees. roll on through.
Podía sentirlo retumbando, podía sentirlo debajo de sus pieshe could feel it rumbling, he could feel it beneath his feet. roll on through.
Más cerca, mantén firme, ignora el sonido"closer now, hold your ground. steadfast, ignore the sound."
todo se calmó justo antes de que la prisa se apoderara de su cabezaeverything went quiet just before the rush took over his head.
la tracción y el empuje del motor, piensa en el carbón y el vaporthe pull and the push of the engine, think back with the coal and the steam.
los pensamientos de las carreras, las preguntas, la rivalidad de los adolescentes. Y con un guiño del anciano, el miedo de los más jóvenes se derriba por encima de los rieles y sobre la maderathe racing thoughts, the questions, the adolescent rivalry. and with a nod from the elder, the younger's fear topples over. over rails and over timber.
Eso no es esquivar, maldito cobarde». Y el tren sigue adelante. «Amarillo-vientre vete a casa». Y el tren rueda"that's no dodge, you fucking coward." and the train rolls on. "yellow-belly go home." and the train rolls on.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Defeate y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: