Traducción generada automáticamente

Carta A Francia
Fernando Delgadillo
Lettre à la France
Carta A Francia
Depuis l'endroit où je pense TOUJOURS à toiDesde el sitio en donde SIEMPRE estoy pensando en ti
avec ma éternelle obstination,con mi eterna obstinacion,
et notant ce que je ressens qui nous arrive iciy anotando lo que siento que nos pasa aqui
même si ce n'est pas le mieuxaunque no sea lo mejor
Comme tu me manquesComo te extraño
et comme j'ai peur de perdre mes pasy como tengo miedo de perder mis pasos
de perdre quelque part mes promessesde extraviar en algun lado mis promesas
et mes rêvesy mis sueños
Quel sera le meilleur chemin ?¿Cual sera el mejor camino ?
tous disent, celui-ci va te mener...todos dicen, este si te va a llevar...
Chaque fois, ils sont de plus en plus nombreux à s'approcherCada vez son muchos mas los que se acercan
les gens applaudissent toujours et,la gente siempre aplaude y,
je crains tant de réaliser qu'ils se contententtemo tanto darme cuenta que tan solo condesciendan
juste de ma façon de voir sans savoir vraimentcon mi modo de mirar sin saber a ciencia cierta
s'ils partagent ce que je dis, s'ils sont vraimentsi comparten lo que digo, si en verdad
avec moi, s'ils accordent l'importanceestan conmigo, si conceden la importancia
et la valeur que je leur accorde aussi....y el valor que les concedo yo tambien....
Aujourd'hui, j'ai besoin de toute la nuit pour raconterHoy necesito toda la noche para contar
ce que j'ai écritlo que he escrito
à propos de ceux qui commercentacerca de los que comercian
avec la musique simple et recycléecon la musica sencilla y reciclada
et qui ne dit jamais rien,y que nunca dice nada,
peut-être qu'ils n'ont rien à diresera que no tienen nada que decir
comme j'aimerais, voir que l'artistecomo quisiera, ver que el artista
cherche la manièreesta buscando la manera
de parler de toutde hablar de todo
ce qui est devenu important et pourtantlo que se ha vuelto importante y aun asi
ce n'est jamais assez,nunca es bastante,
il nous manque encore et oh oui, il nous manque tant à chanter...aun nos falta y vaya si nos falta tanto a que cantar...
Dans le monde, je ne vois que deux extrêmesEn el mundo solo miro dos extremos
aujourd'hui et toi si loin d'icihoy y tu tan lejos de aqui
la nostalgie s'en ira avec l'étéla noStalgia se me ira con el verano
quand tu viendras....cuando vayas a venir....
Comme tu me manquesComo te extraño
et comme j'ai peur de perdre mes pasy como tengo miedo de perder los pasos
de perdre quelque part mes promessesde extraviar en algun lado las promesas
et mes rêvesy los sueños
Quel sera le meilleur chemin ?¿ cual sera el mejor camino ?
je suis sûr que tu dirais de prendre celui-làestoy seguro que dirias que tome aquel
celui qui m'emmène plus loin...el que me lleve mas lejos...
Je n'ai pas su dire tout ce que je pense de toi,No he sabido decir todo lo que pienso en ti,
ni j'ai su parler d'amour,ni he sabido hablar de amor,
j'ai tant de choses à te raconter que j'ai perdu et que je ne trouve pastengo tanto que contarte que he perdido y que no encuentro
et parmi ces choses, la fraîcheur avec laquelle j'ai conçu mes plansy entre algunas de estas cosas la frescura con que IDeE mis planes
la première fois, j'ai perdu la surprise avec laquelle j'ai découvert sur la lunela primera vez, he perdido la sorpresa con que descubri en la luna
ma tête, si elle est partie en pensant à toi, et même le plaisir demi cabeza, si se fue pensando en ti, y hasta el gusto de
être un irresponsable comme pèsent les mots quandser un irresponsable como pesan las palabras cuando
on marche derrière et quand c'est moi qui doismarcha uno detras y cuando soy yo quien tiene
les dire, j'espère qu'en cette nuit au moinsque decirlas ojala y que en esta noche cuando menos
je recevrai ton reproche là où je suisme llegara tu reproche a donde estoy
au cas où il y aurait plus à dire que ce que j'ai dit et aussipor si habia mas que decir de lo que he dicho y tambien
au cas où ce qui a été dit aurait pu être dit mieuxpor si lo dicho se pudo decir mejor
mais tu n'es pas là...pero no estas...
Et ceux qui viennent ne sont pas là pour me pardonner mes manques personnelsY los que vienen no estan para perdonarme mis carencias personales
plutôt, ils viennent au concert de ce soir, attendant le meilleur...mas bien vienen al concierto de esta noche, esperando lo mejor...
Et j'ai la tête à tant d'endroits, je chante pour tant de gensY yo tengo la cabeza en tantos lados, canto para tanta gente
et maintenant je pense tant à toi et pourtant mon cœury ahora pienso tanto en tI y aun asi me alcanza el corazon
suffit pour tout ressentir et aujourd'hui que tu me manques tant seulement,para sentirlo todo y hoy que me haces tanta falta solamente,
simplement, je me suis voulu répéter,solamente me he querido repetir,
comme tu me manques....como te extraño....
et comme j'ai peur de perdre tes pasy como tengo miedo de perder tus pasos
de perdre quelque part tes promesses et tes rêvesde extraviar en algun lado tus promesas y tus sueños
Quel sera le meilleur chemin ?¿ cual sera el mejor camino ?
et en me posant cette question, je pense à toi,y al hacerme esta pregunta pienso en ti,
et au chemin qui te ramène....y en el camino que te traiga de regreso ......
qui te ramène....que te traiga de regreso....
qui te ramène....que te traiga de regreso....
QUI TE RAMÈNE....QUE TE TRAIGA DE REGRESO.....



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: