Traducción generada automáticamente

Del Libro De Los Dias
Fernando Delgadillo
Du Livre des Jours
Del Libro De Los Dias
Les rêves sont de l'écume de la merLos sueños son espuma de la mar
Et il faut mettre la cape selon le vent qui souffleY hay que poner la capa como el viento venga
Le talent travaille, le génie créeEl talento trabaja, el genio crea
Ne retourne jamais à l'endroit de tes vieilles joiesNo vuelvas nunca al sitio donde tus viejas alegrías
La concorde nourrit, la discorde nous consumeLa concordia alimenta, la discordia nos consume
Aucun homme n'est meilleur que sa conversationNingún hombre es mejor que su conversación
Une réponse douce est le remède à la colèreUna respuesta suave es la cura para la cólera
Ne réponds jamais à la question qui ne t'a pas été poséeNunca respondas la pregunta que no te hayan hecho
Si l'humeur penche, ce sont les vieux qui glissentSi el ánimo se inclina son los viejos que resbalan
Raconte tes peines à toi-même, tes joies au mondeCuenta tus penas a ti mismo, tus alegrías al mundo
Mets les choses à leur place, elles te donneront la tiennePon las cosas en su sitio que ellas te darán el tuyo
Le bonheur dépend beaucoup du mouvementDepende mucho la felicidad del movimiento
Étudie le pouvoir du silenceEstudia el poder del silencio
La couronne de la bonne volonté est l'humilitéCorona de la buena voluntad es la humildad
La blessure causée par la langue est incurableLa herida que es causada por la lengua es incurable
Toujours le meilleur business est de finir contentSiempre el mejor negocio es terminar contento
Et la vérité qui blesse est meilleure que le mensonge qui réjouitY verdad que hiere es mejor que mentira que te alegra
Une parole dite à son heureUna palabra dicha a su debido tiempo
Est comme une pomme d'or sur un plateau d'argentEs como una manzana de oro en charola de plata
Une étreinte à la rencontre est meilleure qu'à l'adieuUn abrazo al encuentro es mejor que al despedirse
Et jamais le vice n'est si petit qu'on y revienneY nunca es tan pequeño el vicio en el que se reincide
On pense à la sortie avant d'entrerSe piensa en la salida antes de entrar
Et combien de bonheur consiste à donnerY cuánto de ser feliz consiste en dar
Si malheureusement tu dois mendierSi desgraciadamente tienes que mendigar
N'appelle que les portes des grandes maisonsLlama sólo a las puertas de las grandes casas
Quand les armes sont prêtes, le bon sens manqueCuando las armas están listas el buen sentido falta
Le meilleur compagnon face à l'adversité est un livreEl mejor compañero ante la adversidad es un libro
La fin est un début dans ma chansonEl final es principio en mi canción
Les rumeurs sont des mensonges à moitiéLos rumores son mentiras a medias
Et la langue du sage est dans son cœurY la lengua del sabio está en su corazón
Et le cœur du fou est sur sa langueY el corazón del tonto está en su lengua
Je ne sais pas si cela arrive toujours ce que je chanteNo sé si siempre pasa esto que canto
Je l'apprends dans mon Livre des JoursYo lo aprendo en mi Libro de los Días
Là-dedans je m'effondre et je me relèveEn éste me derrumbo y me levanto
Pour le savoir, il restera encore la viePara saberlo aún quedará la vida



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: