Traducción generada automáticamente

De Las Tardes
Fernando Delgadillo
Des Après-midis
De Las Tardes
Il y a quelques semainesHace ya algunas semanas
Que je passe mes matinsQue me lleva las mañanas
À te déchiffrer dans ton regard et ta voixDescifrarte en tu mirada y en tu voz
Je ne sais jamais combien tu m'as dit et combien nonQue nunca he sabido cuanto me has contado y cuanto no
Combien je ne fais que l'imaginerCuanto solamente lo imagino yo
Combien est-ce que c'est vrai le chemin vers tes parcs ouvertsCuanto tiene de ser cierto el paso a tus parques abiertos
Et à l'ombre fraîche de ton pavillonY a las frescas sombras de tu pabellón
Puis tout me répondrait cet après-midi que tu me donnerasLuego todo lo respondería esa tarde que me des
Même si ce n'est qu'une foisAunque solamente sea por una vez
Entre amours et distancesEntre amores y distancias
Entre rêves sans substanceDe entre sueños sin sustancia
Et tout ce qui n'a jamais étéY entre todo lo que no ha llegado a ser
Si tu me donnais un après-midi pour mieux discuterSi me dieras una tarde para conversar mejor
Dévoilant les vêtements avec lesquels tu habilles ton murmureDesdibujando la ropas con que vistes tu rumor
Je pourrais me regarder dans tes yeux si tu te penches vers moiPodría mirarme en tus ojos si te asomas hasta a mí
Si tu me donnais un après-midi, un après-midi par iciSi te dieras una tarde, una tarde por aquí
Si je t'avais un après-midiSi te tuviera una tarde
Pour m'abreuver à la voix murmurante de tes sourcesPara abrevarme en la voz murmurante de tus fuentes
Un après-midi pour deux, un après-midi pour toujoursUna tarde para dos, una tarde para siempre
Pour les après-midis où tu n'es pas, pour les après-midis qui n'ont pas étéPor las tardes que no estás, por las tardes que no han sido
Et pour ceux où tu ne pars plusY por las que ya no te vas
Un après-midi seulement de ta vieUna tarde solamente de tu vida
Juste un instant de ta jeunesseTan solo un instante de tu juventud
Quelques heures de tes heures et sortiesUnas horas de tus horas y salidas
Au peut-être d'une rencontre mutuelleAl quizás de un mutuo encuentro
Que nous réussissions à voir en nousQue logremos ver adentro uno del otro
Un peut-être que tu deviennes réalitéUn quizás que tú volvieras realidad
Un après-midi que tu me donneraisUna tarde que me dieras
N'importe quel après-midi de ce moisCualquier tarde de este mes
Pour prendre mon temps à essayerPara tardarme intentando
De t'emmener encore et encoreLlevarte una y otra vez
Appliquant avec mes lèvresAplicando con mis labios
Sur tes lèvres de chansonEn tus labios de canción
La ballade de la rencontreLa balada del encuentro
De l'été avec la fleurDel verano con la flor
Qui te prendrait un après-midiQuien te tuviera una tarde
Pour flâner, parcourirPara andante, recorrer
Les chemins, les raccourcisLas veredas, los atajos
Dans les champs de ta peauEn los campos de tu piel
Parcourant amant, vallées, collinesRecorriendo amante, valles, lomas
Cours d'eau et fleursCauces de agua y flor
Conquérant tes plainesConquistando tus llanuras
Tout un coucher de soleilToda una puesta de Sol
Donne-moi juste un après-midiSolo dame alguna tarde
Et je deviens une chanson sur tes lèvresY yo me vuelvo una canción en tus labios
Cherchant et surprenantProcurando y sorprendiendo
Tout au long du crépusculePor todo el atardecer
Ton sourire le plus beauTu sonrisa más bonita
Si tu te laisses connaîtreSi te dejas conocer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: