Traducción generada automáticamente

Mensajes
Fernando Delgadillo
Messages
Mensajes
Je parcours chaque jour une bande de côteRecorro a diario una franja de costa
De sable blanc, de soleil et de selde arena blanca de sol y de sal
Que frappe éternellement jour et nuitque golpea eternamente noche y día
Le ressac de la mer.el oleaje del mar.
Ici je suis arrivé par accidentAquí he venido a dar por accidente
Pour affronter l'existence et le hasardpara afrontar la existencia y azar
Que porte le naufragé de ses désirsque lleve el náufrago de sus anhelos
Et de la tempête.y la tempestad.
Mes promenades sont devenues l'objetMis caminatas se han vuelto el objeto
De chaque matin où je sors chercherde cada mañana que salgo a buscar
Dans la distance la voile d'un bateauen la distancia la vela de un barco
Qui viendra un jour.que algún día vendrá.
Je l'ai nommée "l'Île de l'Oubli"Le di por nombre "la Isla del Olvido'
Et entre autres choses, je me suis mis à rassemblery entre otras cosas me puse a juntar
La variété de formes des bouteillesla variedad de formas de botellas
Que laisse la mer.que abandona el mar.
Et ainsi, en trouvant cela depuis longtempsY así encontrando ya hace mucho tiempo
Dans l'une d'elles, j'ai trouvé ce message :en una de ellas me hallé esta señal:
"j'attends toujours pour toi chaque crépuscule"sigo esperado por ti cada ocaso
Au même endroit".en el mismo lugar'.
La note n'avait ni signature ni dateLa nota no tenía firma ni fecha
Comme elle ne marquait pas non plus un lieucomo tampoco marcaba un lugar
Et j'ai imaginé que je trouvais dans le mondee imaginé que encontraba en el mundo
Un autre naufragé.otro náufrago más.
"Sans temps et signature et de nulle part"Sin tiempo y firma y de ninguna parte
Je sors à ta recherche",te salgo a buscar',
disait le message dans la même bouteilledecía el mensaje en la misma botella
Que je rendis à la mer.que devolví al mar.
Ainsi, ma vie sur l'Île de l'OubliAsí mi vida en la Isla del Olvido
Où chantent les vagues de la meradonde cantan las olas del mar
Abandonnant des planches hors du tempsabandonando maderos sin tiempo
Et des rêves sans foyer.y sueños sin hogar.
De sable blanc sous la nuit étoiléeDe arena blanca en la noche estrellada
De matinées lumineuses sans plusde luminosas mañanas sin más
Qu'à laisser mes empreintes sur le sableque andar dejando en la arena mis huellas
Que la mer effacera.que el mar borrará.
Toujours attendant l'aile d'une voileSiempre esperando el ala de una vela
Qui voudrait m'inviter à son voyageque me quisiera a su viaje invitar
Trouver les restes de ceuxhallar los restos de aquellos
Qui ne sont jamais revenus naviguer.que ya no han vuelto a navegar.
On est encore ici, seulement cela fait un momentSe sigue aquí sólo que hace algún tiempo
Que j'ai étrangement commencé à trouverque extrañamente he empezado a encontrar
Des messages d'autres naufrages qui ont vumensajes de otros naufragios que han visto
Une voile sur la mer.una vela en la mar.
Et ainsi, comme eux, ils arrivent sur ma plageY así como ellos llegan a mi playa
Chaque crépuscule, je renvoiecada crepúsculo vuelvo a lanzar
Un messager en nommant un désira un mensajero nombrando un anhelo
Qui tarde à arriver.que tarda en llegar.
Avec quelques mots d'encouragementJunto con unas palabras de aliento
Que j'écris à celui qui pourrait les trouverque escribo a quien las pudiera encontrar
Dans le message que dans cette bouteilleen el mensaje que en esta botella
Nous confions à la mer.confiamos al mar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: