Traducción generada automáticamente

Dias de Sombrilla
Fernando Delgadillo
Jours de Parapluie
Dias de Sombrilla
J'aimais ses caresses et ses cheveuxMe gustaban sus caricias y su pelo
et ses heures qui étaient à moi,y sus horas que eran mías,
et mes lèvres sur sa peau.y mis labios en su piel.
Et l'arôme de ce parfum indiscretY el aroma de ese perfume indiscreto
qu'elle portait au couque acostumbraba en el cuello
où je l'ai tant cherché.donde tanto le busqué.
J'aimais son arrivée et je l'attendaisMe gustaba su llegada y la esperaba
penché à la fenêtre d'où je vois passerasomado a la ventana desde donde veo pasar
le va-et-vient d'un monde si inconnuel vaivén de un mundo tan desconocido
que je ne sais pas si je l'ai trouvée là,que no sé si la he encontrado allí,
ou peut-être ailleurs.o quizá en otro lugar
J'aimais ces après-midis et trouver dans les parcsMe gustaban esas tardes y hallar en los parques
les bancs qui faisaient place à des amoureux,las bancas que le hacían lugar a unos novios,
et aux autres, qui comme nous,y a los otros, que como nosotros,
allaient aussi essayer.también lo íbamos a intentar.
J'aimais les lampions, les jours de parapluie,Me gustaban las bombillas, los días de sombrillas,
et avoir sa main après,y tener su mano después,
Ah, et comme j'aimais la regarder et l'embrasser,Ay, y cómo me gustaba mirarla y besarla,
et pouvoir l'embrasser encore.y poderla besar otra vez.
J'aimais l'arrivée des heures de pluie.Me gustaba la llegada de las horas de llover.
Et j'aimais sa hâte et comment ses pieds flottaient.Y me gustaban su prisa y cómo flotaban sus pies.
Et même si certains jours ses impossibles me contaminaient,Y aunque a días sus imposibles me los contagiaba a mí
je la garde dans la photo que je ne lui ai pas rendue.le conservo en la fotografía que no le devolví.
Aujourd'hui, elle vit là où attendent mes souvenirsElla hoy vive donde aguardan mis recuerdos
et une autre, qui lui ressemble beaucoup, me regarde avec des yeux d'hier.y a otra, que es muy parecida, me ve con ojos de ayer
Je sais qu'elle n'est plus la même, mais je comprends,yo sé que ya no es la misma, pero entiendo,
qu'il y a des occasions où j'aimerais revenir.que hay algunas ocasiones que me gustaría volver.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: