Traducción generada automáticamente

Noite Infeliz
Dexter
Unhappy Night
Noite Infeliz
Christmas Eve and we're here, seven thousand guys with no reason to cheerVéspera de Natal e nóis aqui, sete mil mano sem motivo pra rir
It's almost midnight, this time is cruel, I wish I could talk to Santa, it's trueJá é quase meia-noite, esse horário é cruel, queria poder conversar com o Noel
I'd make a wish like this: Hey, old man, bring me freedom, please!Ia fazer um pedido assim: Hey, velhinho, traz a liberdade pra mim!
But it didn't happen, he won't even answer, didn't even come here to see us, damnNão foi possível, nem ele me atende, nem sequer veio aqui pra poder ver a gente
Can't go out, I guess I'll sleep, the couch is the best place to thinkSair não dá, vou dormir se pá, a jega é o melhor lugar pra pensar
My mind travels through time, I remember some tapes and even feel regretMeu pensamento viaja no tempo, lembro de umas fitas e até me arrependo
What can I do, if that's how it was written? The prophecy came true: 2002 ADFazer o quê, se assim tava escrito? A profecia cumpriu: 2002 depois de Cristo
January 28, '9828 de janeiro de 98
Am I just gonna let it slide? No, hold upVou passar batido? Não, espera um pouco
The station's empty, just gotta strike, walk in, frame it, bring the bagO posto tá vazio, é só dar o bote, é entrar, enquadrar, trazer o malote
There's cash to spare, man, enough to cover what was spent on New Year'sAli tem grana de sobra, don, dá pra repor o que foi gasto no Réveillon
The rest is just to invest, right, Marquinho? You bet, let's goO restante é só investir, demorô, Marquinho? Pode crê, vamo aí
I'm quick and alert, when he slips up, that's when I jump inTô ligeiro e atento, quando ele vacilar, é nessa que eu entro
Already with the intention, I was sliding to the side, the attendant ignores, with my hat lowJá na intenção, fui colando do lado, frentista ignora, de chapéu atolado
I'm chill, no shouting, pure calm, no fear, no remorse, no traumaTô tranquilo, sem grito, na pura calma, sem medo, remorso e sem trauma
What’s it gonna be, gas or alcohol?Vai o quê, gasolina ou álcool?
Shh, quiet, it's a robbery! Nothing personal, old man, I’m sorryShh, quieto, é assalto! Nada pessoal, tiozinho, eu lamento
For real, for real, let’s go insideNa moral, na moral, vamo pra dentro
You’re gonna give me all the cash, cool? Come on, don’t stall, put it all on the table!Cê vai me dar todo o dinheiro, firmeza? Anda, não embaça, põe tudo na mesa!
2-1-0, time's up2-1-0, o tempo acabou
Greed doesn't pay, what’s left is leftGanância não vira, o que ficar, ficou
Hey, old man, put it all in the bag, hurry up!Aí, tiozinho, põe tudo no pacote, vai logo!
I hit the jackpot, whoa, I won the lottery, even alone, I completed the missionPeguei a boa, ih, ganhei na loto, mesmo sozinho, cumpri a missão
Popcorn is popcorn, right? A thief is a thiefPipoca é pipoca, né? Ladrão é ladrão
Old man, sit tight, you’re not leaving here, stay calm, wait for me to goTiozinho, senta aí, não vai sair daqui, fica no sossego, espera eu sair
On the side, I filmed the movement outside, everything's normal, this is the timeDe canto, filmei o movimento lá fora, tudo normal, essa é a hora
I’m leaving, in order, along the side of my leg, I tucked my 9 (mm)Tô saindo, pela ordem, na lateral da perna, moqueei minha 9 (mm)
Key in the ignition, I’m already on my way out, at the same time I feel a strange breezeChave no contato, já tô de saída, sinto ao mesmo tempo uma brisa esquisita
A strong wind hit my face, I got chills from my feet to my neckUm vento forte bateu no meu rosto, me arrepiei dos pés ao pescoço
I drive slow, but I need to hurry, everything gets messy if the crowd sees meDirijo devagar, mas preciso correr, embaça geral se zé-povinho me ver
Big snitch, might even kill me, just to be a hero, savior of the nationCagueta grandão, se pá até me mata, só pra ser herói, salvador da pátria
Quietly, I hit the road, one in the morning, it’s already dawnBem no sapatinho, peguei a estrada, uma da manhã, já é madrugada
My sister, not knowing, must be waiting for meMinha irmã, sem saber, deve tá me esperando
Itapeva, Minas Gerais, I’m on my wayItapeva, Minas Gerais, tô chegando
I’m speeding, crossing Bragança, forgot the saying: Good things come to those who waitPasso a milhão, atravesso Bragança, esqueci do ditado: Quem espera, alcança
In a '97 Saveiro CLI, getaway car, better than the ParatiDe Saveiro 97 CLI, carro de fuga, melhor que a Parati
I look to the seat on my right, see the 9, the cash, and think: This is a lot of troubleOlho pro banco à minha direita, vejo a 9, o dinheiro, e penso: É muita treta
The guns have a certain power, make you think you’re the shit without beingAs armas têm um certo poder, faz você pensar que é o foda sem ser
Today I know the real intention well, welcome to the detention center!Hoje sei muito bem a real intenção, seja bem-vindo à casa de detenção!
Hey, thief, this is your new home, got it? I’m in charge and you obeyAê, ladrão, aqui é a sua nova casa, morô? Eu mando e você obedece
If you have enemies, let me know and head to 5, alright?Se tiver inimigo, já avisa logo e vai pro 5, certo?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dexter y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: