Traducción generada automáticamente

ELPRIMODEUNAMIGO
D'Huizar
LEPRIMODEUNAMIGO
ELPRIMODEUNAMIGO
On est déjà en train d'enregistrer ?¿Ya estamos grabando?
(Ouais, toi)(Ya, we)
Écoute, je ne te garde plus de rancune, maisMira, yo ya no te guardo rencor, pero
Le cousin d'un ami a dit qu'il était avec toiEl primo de un amigo dijo que estuvo contigo
Il a voulu un jour être ton abri et tu lui as brisé le cœurQuiso algún día ser tu abrigo y le rompiste el corazón
Et ce cousin de cet ami qui n'a rien à voir avec moiY ese primo de ese amigo que nada que ver conmigo
Peut-être qu'il lui ressemble, mais, évidemment, ce n'est pas moiTal vez tiene un parecido, pero, obvio, no soy yo
Je te supplieTe suplico
Au moins dis que ce n'est pas ton type ou que ce stéréotype ne lui va pasAl menos di que no es tu tipo o que le queda chico ese estereotipo
Parce que sinon, le voilà qui achète mille fleursPorque si no, aquí lo ves comprando mil flores
Sans mangerSin comer
S'il te plaît, prends-le dans tes bras s'il te voit, pauvre garsAbrácenlo si lo ven, pobre chico
Il passe des après-midis sans courir, plusieurs nuits sans revenirLleva tardes sin correr, varias noches sin volver
Des actions que je ne lui excuse pasAcciones que yo no le justifico
Il veut en parler sans casserQuiere hablarlo sin romper
Je ne parle pas de moi, juste te communique ce qu'il a ditNo hablo de mí, sino que solo te comunique lo que dijo
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras
De quelle manière voudrais-tu qu'il soitDe qué manera quisieras que fuera él
Il s'est acheté un sweat et a pensé que ça te irait bienSe compró una sudadera y pensó en que se te veía bien
Il est sorti seul de l'école et avait 100 dans son portefeuilleSalió solo de la escuela y traía en su cartera 100
Juste pour tes frais au resto, pensant que tu lui étais fidèleSolo los gastos en tu cena, pues pensaba que si le eras fiel
Puis ça a fini autrementDespués resultó otra cosa
Car il ne savait pas que tu serais très dangereusePues él no sabía que tu serías muy peligrosa
Il faisait tout pour que tu n'aies pas de roses en moinsSiempre se esforzaba porque no te faltaran rosas
Mais tu as préféré celui avec la plus belle voiturePero preferiste al de la troca más placosa
Puis il a décidé de prier et de voir si Dieu pouvait l'aiderDespués decidió encomendarse y ver si Dios le podía ayudar
Dans ce qui était spécial pour luiEn esto que para él era especial
Le rêve qu'il poursuivait a pris fin et il a reçu unEl sueño que persiguió terminó y recibió un
DésoléLo siento
Il y a déjà quelqu'un d'autre à ta placeEs que ya hay alguien más en tu lugar
Et voilà, tout se termine comme çaY así, es que todo termina así
Ce jour-là, le cousin de cet ami voulait mourirEse día el primo de ese amigo se quería morir
Sauf qu'il n'existe pas de cousin, ni d'amiSolo que no existe un primo, pero tampoco un amigo
Cette histoire parle de moi, mais surtout de toiEsta historia se habla de mí, pero más de ti
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras
(Haha)(Jajaja)
Et comme disait un vieux sage : C'est pour ça que tu ne plaisais pas à mamanY bien dijo un viejo sabio: Con razón no le caías bien a mamá
(Bon, ça je le dis dans une autre chanson, mais ça sonne mieux comme ça)(Bueno, eso lo digo yo en otra canción, pero así suena más chido)
(Et comment ça dit ?)(¿Y cómo dice?)
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras
Et pour que tu te moques de moiY para que te rías en mi cara
Je préfère une claque dans la gueulePrefiero una palmada en la cara
Je ne vais pas, tu ne vas pas, je ne ferai pas et tu ne feras pasNo voy, no vas, no haré y no haras



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de D'Huizar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: