Traducción generada automáticamente

Si C'Était Le Dernier
Diam's
If It Were the Last One
Si C'Était Le Dernier
I rap, I rap, I rap...Je rap, je rap, je rap...
As I approach thirty, I dread fifty,A l'approche de la trentaine, j'appréhende la cinquantaine,
But only God knows if I’ll make it past twenty.Mais seul Dieu sait si je passerai la vingtaine.
My future and my dreams are on hold.Mon avenir et mes rêves sont donc entre parenthèses.
Right now, I’ve put my scars in quarantine.A l'heure actuelle, j'ai mis mes cicatrices en quarantaine.
I write this track like it’s the end of my careerJ'écris ce titre comme une fin de carrière
I came, I saw, I conquered, then I hit reverse.Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu puis j'ai fait marche arrière
If it were my last song, I’d want you to rememberS'il était mon dernier morceau, j'aimerai qu'on se souvienne
That behind my scars, there was a queen hidden.que derrière mes balafres se cachaient une reine.
Here’s my Mea Culpa, my Mel doesn’t flow, no,Voici mon Mea Culpa, mon Mel ne coule pas non,
and if the mascara runs, know my heart doesn’t doubt.et Si le rimel coule sache que mon coeur ne doute pas
I’m whole and passionate, dreaming of passionate love.Je suis entière et passionnée, rêve d'amour passionnel.
And you, my heart SOS, SO do you love me?Et toi mon coeur SOS, SO est-ce que tu m'aimes?
I’ve seen the world in all its forms, craving stitches.J'ai vu le monde sous toutes ses coutures, avide de points de suture
Over time, they got to me, yeah, my fucking wounds.A l'usure elles m'ont eu, ouais, mes putains d'blessures
I live on the fringes of this world, since I tasted hell,Je vis en marge de ce monde, depuis que j'ai gouté l'enfer
It’s dark all around when you’re lost without a lantern.Qu'il fait sombre tout à bas quand t'es perdu sans lanterne
I knelt down at the end of 2007.J'ai posé un genou à terre en fin d'année 2007
They told me Mel, either you get locked up or buried.On m'a dit Mel, soit on t'interne, soit on t'enterre.
Who would’ve thought, me the warrior took a bullet to the head,Qui l'aurait cru, moi la guerrière j'ai pris une balle en pleine tête
a bullet to my morale,une balle dans le moral,
They say I lost it,Il paraît que j'ai pété un cable,
they say I took ten steps toward God since I sank.paraît qu'j'ai fait dix pas vers Dieu depuis qu'j'ai sombré
They even say I’m doing better since they let me down.paraitrai même que je vais mieux depuis qu'on m'a laissé tomber
Because that’s how life is:Car c'est comme ça dans la vie:
When everything’s good, you’ve got plenty of friends,Quand tout va bien t'as plein d'amis,
But when you’re down, you hear a voice say: you’re alone, Melanie.Pui quand t'éteins, t'entend une voix qui dit: t'es seule Mélanie
Get up for your mom, at least do it for her.Relève toi pour ta mère, au moins fais le pour elle
Get up for your brothers and sisters who love your poems and go:Relève toi pour tes frères et soeurs qui aiment tes poèmes et font:
Woooooyooo, at night in the halls,Woooooyooo, Le soir dans les salles,
woooooyoyoyooo when you sing "little suburban girl."woooooyoyoyooo Quand tu chantes « petite banlieusarde »
You hear a voice telling you: fight at least for him.T'entends une voix qui te dit: bats toi au moins pour lui
Maybe he’s the man of your life, maybe the father of your daughter.C'est ptèt l'homme de ta vie, peut être le père de ta fille
Then the voice fades and you collapse.Puis la voix se fait rare et tu t'écroules
There are no more MTV awards in the hospital to help you when you drown.ya plus de MTV awards à l'hopital pour t'aider quand tu coules
Because I admit it, yeah it’s true, I took a trip to the loony bin,Car je l'avoue ouis c'est vrai j'ai fait un tour chez les dingues
Where happiness is found in pills or syringes,La ou le bonheur se trouve dans des cachtons ou des seringues
Where you’re just a sicko, just a fucking prescription...La ou t'es rien qu'un malade, rien qu'une putain d'ordonnance …
At St. Anne, you might cross my ambulance.A st anne, ta ptét croiser mon ambulance,
I’ve seen shrinks think they’re God,J'ai vu des psys se prendre pour dieu,
Claiming to read my heart.prétendant lire dans mon coeur
There, where eyes roll back after 9 PM,La-bas, la ou les yeux se révulsent aprés 21h
Alone in your room, when it’s time to fight, you lose it.Seul dans ta chambre, quand faut se battre, tu déjantes
Those fucking meds came to cut my legs out from under me.Ces putains d'médocs sont venus m'couper les jambes
Over time, they came to fry my neurons.Au fil du temps, sont venu m'griller les neurones
Those quack shrinks saw my euros shining.Ces charlatans de psy ont bien vu briller mes euros
All liars, all traffickers of hope.tous des menteurs, tous des trafiquants d'espoir
It’s just that I had too big a heartC'est juste que j'avais un trop grand coeur
For a future too illusory.Pour un avenir trop illusoire
Take this track as a brick in the face or in the hand.Prenez ce titre comme un pavé dans la gueule ou dans la main
You won’t stop my crushes with...Vous n'arrêterez pas mes coup de coeur, avec du ….
Antipsychotics, antidepressants, anti-anti,Antipsychotique, anti dépresseur, anti anti,
No wonder you’re crazy, you’re too nice, nice.Normal qu'vous soyez folle, vous êtes trop gentille gentille
Honestly, I’m like everyone else, half wisdom, half anger.En vrai je ss comme tt le monde mi sagesse, mi colère
They told me you’re sick for life,Eux m'ont dit vous êtes malade à vie
you’re bipolar.vous êtes bipolaire
I believed it like a fool, so I swallowed it,Moi j'y ai cru comme une conne, alors j'ai gobé
Saw what calmed my heart, at the bottom of a cup.Vu de quoi calmer mon coeur, au fond d'un gobelet
My face marked by my demons,Le visage marqué par mes démons,
Yeah, I lost it.Ouais, j'ai pété les plombs
It’s crazy how many people love youC'est fou comme ya du monde qui t'aime
When you hit rock bottom.quand tu va taper le fond
They’re happy when you collapseIls sont heureux quand tu t'écroules
Because suddenly they feel strong.car tout d'un coup ils se sentent forts
But when I was making crowds jump,Mais quand je faisais jumper les foules
they were dead.eux,ils étaient morts
Yeah, they were dead from jealousy,Ouais, ils étaient morts de jalousie
So happy that Diam’s is gone.donc heureux que diam's crève
And even if it were true,Et quand bien même ce fut vrai,
Melanie gets back up.Mélanie se relève
Today Melanie is flying,Aujourd'hui Mélanie plane
I call it my rebirth.j'appelle ça ma renaissance
When my belly is full,Quand mon ventre est plein,
I have a heart full of gratitude.j'ai le coeur plein de reconnaissance
In the end, it’s always the same, always the real ones who support me,Au final c'est toujours les mêmes, toujours les vrais qui me soutiennent
Those same ones who love me, whether I cry from laughter or pain.Ceux la même qui m'aime, que je pleure de rire ou de peine
I write this track as if it were the last of my life.J'écris ce titre comme si c'était le dernier de ma vie
Need to spit what I have to say,Besoin de cracher c'que j'ai à dire
Need to tell you about my crisis.Besoin d'te raconter ma crise
At this moment, down here, if I swear everything’s fine,A l'heure qu'il est, ici bas, si je jure que tout va bien
It’s because all the time behind mec'est que tt le tps derrière moi
You might run into Sébastien.tu peux croiser Sébastien
Let me pay tribute to those who encourage me,Laisse moi rendre hommage à ceux et celles qui m'encouragent
The only ones who can claim to be part of my circle.Les seuls qui peuvent prétendre d'faire parti d'mon entourage
One day I changed my phone without telling anyone,Un jour j'ai changer de phone sans prévenir personne
And there I saw those who sought news about me.Et la j'ai vu ceux qui ont cherché des nvelles de ma pomme
Often I tell myself, in your place, what would you have done if you were Diam’s?Souvent j'me dis,à ma place,qu'est ce qu't'aurai fait si t'était diam's
Would you have popped the champagneT'aurai fait péter le champagne
Or tried to buy yourself some blades?ou tenter de t'acheter des lames
Would you have enjoyed your fame to snub your audienceT'aurai profiter de ta gloire pour snober ton public
Or understood that with your... you could help Africa?Ou comprendre qu'avec ta … tu pouvais aider l'Afrique
Tell me, what would you have done if you were me?Dis moi, t'aurai fais quoi si t'étais moi
Would you have blown it all on silkEst'ce que t'aurai tout claquer dans la soie
Or wandered in the dark?ou vaguer dans le noir
Tell me what you would have done, huh, what would you have doneDis moi qu'est'ce t'aurai fait hein, qu'est'ce t'aurai fait
When for a simple hook,quand pour un simple crocher,
everyone sues you?tout le monde t'intente un procès
What would you have done? Buy a bigger plasma?Qu'est'ce t'aurai fait? Acheter un plus grand plasma?
Impossible since I already have a cinema at home.Impossible vu que chez moi j'ai déjà un cinéma
They’re cute to hear them say you should look like everyone else.Ils sont mignons à les entendre faudrait ressembler à tout le monde
Let me explain, I’m not normal.Je t'explique j'suis pas aux normes
You know it, I’m too round.Tu le sais, je suis trop ronde
What would you have done if you were me?T'aurai fait quoi si t'était moi?
Would you have stopped rapping?T'aurai arrêter le rap?
Gotta admit in this business there are few lasting relationships.Faut avouer dans ce milieu y'a peu de relations durables
What would you have done if it were your last show?T'aurai fait quoi si c'était ton dernier show?
Demand millions of euros?Réclamer des millions d'eurooos?
Or demand, demand, demand:Ou réclamer des des des des:
Wohoooooooooo, that’s what I demand.Wohoooooooooo Moi c'est c'que je réclame
Woooyooyoooyooo not just for the audience to cheer me onWoooyooyoooyooo pas que le public m'acclame
But for them to sing with me, our shared pains.Mais qu'il chante avec moi, nos douleurs communes
We’re the same, you and I, we turn up the volume.On est pareil vous et moi, on fait péter le volume
I can’t hear anything, I’m deafJ'entends rien, je suis sourde
When the assholes jabber, when the media drag mequand les connards jactent, quand les médias me tractent
To find out what I’m hiding.pour savoir ce que je cache
I gave them my pen,Je leur ai donner ma plume,
they wanted my hand.ils ont voulu ma main
I offered them one, then they got to know my fist.Je leur en ai tendu une, puis ils ont connu mon poing
I’m a rapper, not a singer.Je suis rappeuse, pas chanteuse
Hey, let’s be clear.Hey, qu'on s'entende bien
I’m fierce, not lucky,Je suis hargneuse, pas chanceuse
So I owe you nothing.donc je n'vous doit rien
I’m nice, I rarely get mad,Je suis gentille moi, je m'énerve rarement
but respect yourself and you’ll be respected: my mom told me.mais respecte toi et on te respectera: m'a dit ma maman
I watch them struggle to get out of the dark.Je les regarde qui bataillent pour sortir du noir
They don’t know the size of the problems that fame brings you.Ils connaissent pas la taille des problèmes que t'apportent la gloire
A sword of Damocles hanging over your head.Une épée de Damoclès au dessus de la tête
You never get a theme out of success or...On ne sort jamais un thème de la réussite ou de la …
Worse still when you have no brother, no father, and you’re alonePire encore quand t'a pas de frère, de père et que t'es seule
Calming your anger to avoid pulling a gun.A calmer ton seum pour éviter de sortir un gun
The more I know men, the more I risk going to jail.Plus j'connais les hommes, plus je risque de faire d'la tole
So the less I hang out with people, the fewer bruises I count.Donc moins je cotois d'monde et moins je compte d'ématomes
I aspire to be an exemplary woman, I admit.J'aspire à être une femme exemplaire, je l'avoue
Not that if you hit me, I’d turn the other cheek.Pas pour autant que si tu me tapes, je tendrai l'autre joue
No, I’ve got hot blood, no Caribbean substances.Non j'ai le sang chaud, sans subtances carribéaine
I just have an ego and a Mediterranean rage.J'ai juste un ego et une rage méditerranéenne
I’m just the offspring of a hell of a warrior.J'suis juste la progéniture d'une sacrée guerrière
I’m the daughter of armor, the grandmother of French rap.Je suis la fille d'une armure, la grand mère du rap français
Today I’m at peace so I can help.Aujourd'hui je suis en paix donc je peux aider
Plead guilty if I’ve led anyone into sin.Plaider coupable si toute fois j'ai engrainer des gens dans le péché
When I talked about suicide or my troubles,Quand je parlais du suicide ou de mes soucis
it’s like I didn’t graspc'est comme si je n'avais pas saisi
why we’re so hell-bent on living.pourquoi on s'acharnait à vivre
Yeah, I know what it’s like to be empty.Ouais je sais, ce que c'est que d'être vide
Just wrinkles, no tears, no laughter,Rien que des rides, plus de larmes, plus de rires
No rage in the gut, nothingPlus de rage au bide, plus rien
that can boost you, just... to unblock you.qui puisse te bouster, du … pr te débloquer
But your malaise isn’t healed, you’re just high.Mais ton mal-être n'est pas guéri, t'es juste droguée
Solidarity with the depressed,Solidaire envers les dépressifs
Solidarity because no human being on earthSolidaire car aucun être humain sur terre
can help you.ne pourra vous portez secours
Seek peace within yourself.Cherche la paix au fond de toi même
I know you’d like to be freed,J'sais que t'aimerai qu'on te libère
To be understood when you bleedQu'on te comprenne quand tu saigne
And when life has no taste.et que la vie n'a plus de goût
You should know that in the hospital, I kind of lost my memory.Faut savoir qu'à l'hopital, j'ai comme perdu la mémoire
So from the past, I only keep what gave me hope.Donc du passé je ne garde que ce qui m'a donné espoir
I understand the world now.Je comprends le monde maintenant
I understand the fools.Je comprends les cons
In the end, we’ll all have to answer for ourselves.Enfin de compte on aura tous à rendre des comptes
So I hurry to be a loving girlAlors je m'empresse d'être une fille aimante
Toward the one who carried me for more than 8 months in her belly.Envers celle qui m'a porté plus de 8 mois dans son ventre
She who suffered martyrdom on the day of deliveryElle qui à souffert le martyr le jour de l'accouchement
Deserves that I cover her with kisses and diamonds.Mérite bien que je la couvre de bisous et de diamants
Yeah, I hurry to be an adult to help my little sisters.Ouais je m'empresse d'être une adulte pour aider mes ptites soeurs
Even if in the tour bus? I look more like Peter.Même si dans le tourbus? Je ressemble plus à Peter
I love the speed and the wait, the straightness and the slopeJ'aime le speed et l'attente, la droiture et la pente
Because I’m the gun and the temple.car je suis le gun et la tempe
I rap because I don’t talk much anymore.Rien que je rap car je ne parle plus trop
Here’s a big egotrip.Voici un egotrip très gros
Yeah, here’s my best track.Ouais voici mon plus beau titre
I took the locomotive in full motion.J'ai pris la locomotive en pleine course
Emotive, I took human stupidity in full mouth.Emotive, j'ai pris la connerie humaine en pleine bouche
I’m too fragile for this world,Je suis trop fragile pour ce monde
So sometimes I bail.donc parfois je me barre
And if I fall, well I get back up and fight.et si toute fois je tombe, bah je me relève et je me bats
There’s no room for the weak, life is a struggle.Y'a pas de places pour les faibles, la vie est une lutte
You want to become famous,Tu veux devenir célèbre,
Know that the life of a star is a bitch.sache que la vie de star est une pute
It’ll suck your money, suck your values,Elle te sucre ta tune, te sucre tes valeurs
Distance you from the moon in tasteless VIP parties.T'éloigne de la lune dans des soirées VIP sans saveur
Consider me a traitor,Considère moi comme une traitre,
I infiltrated the system.j'ai infiltré le système
Today I’m ready to defend myself only on stage.Aujourd'hui je suis prête à ne me défendre que sur scène
And it doesn’t matter if I sell way fewer records.Et peu importe si je vends beaucoup moins de disques
Yeah, I’m taking the risk of stepping away from this biz.Ouais, je prends le risque de m'éloigner de ce biz
Yeah, yeah I want to become someone normalOuais ouais je veux redevenir quelqu'un d'normal
Who walks around without 10,000 flashes in the face.qui se balade sans avoir 10000 flashs dans la ganache
I’m too simple for them, I don’t like the bling.Je suis trop simple pour eux, j'aime pas les strass moi
You want to know who I kiss? Then get lost!Tu veux savoir qui j'embrasse? Mais vas-y casse toi!
Let me live easy, let me stay simple.Laisse moi vivre pèpère, laisse moi rester simple
No need to become famous to stay humble.Laisse! Pas besoin d'devenir célèbre pour rester humble
Lacking love, I chased recognition.En manque d'amour, j'ai couru après la reconnaissance
Then me, the little jewel, I rubbed shoulders with indecency.Puis moi, le ptit bijou, j'ai cotoyer l'indécence
I write this track as if I were still at the bottom.J'écris ce titre comme si j'étais toujours en bas
Need to spit my guts, yeah,Besoin de cracher mes tripes ouais
Need to tell my battles.besoin de conter mes combats
I’m healed, thanks to God I’ve regained my sight.Je suis guérie, grâce à Dieu j'ai retrouvé la vue
I perished but I prayed, so I found my pen again.J'ai péri mais j'ai prié donc j'ai retrouvé ma plume
I who spent 2008 without writing a text,Moi qui ai passé 2008 sans écrire un texte
I found my team and the love of kilometers.J'ai retrouvé mon équipe et l'amour de kilomètres
I sank, you’ll understand, so everything explainsJ'ai sombré tu l'aura compris donc tout s'explique
The why of my retreat, of my travels in Africa.Le pourquoi de mon replis de mes voyages en Afrique
Yes, I understood that I had a heart but not just to die,Oui j'ai compris qu'j'avais un coeur mais pas que pour mourir
That over there I had brothers and sisters,Que la bas j'avais des frères et soeurs
Children to feed.des enfants à nourrir
That all this glory is useful if it can serveQue toute cette gloire est utile, si elle peut servir
To pull out of the dark all the little ones dreaming of growing up.A sortir du noir tout plein de ptits qui rêvent de grandir
My greatest pride isn’t being a resident FrenchwomanMa plus grande fierté n'est pas d'être française résidente
But being the foundation of a project of which I’m president.mais d'être à la base d'un projet dont je suis présidente
It’s now that it starts, now that it turns.C'est maintenant que ça commence, maintenant que ça tourne
I play a role from Senegal to Cameroon.Je joue un rôle de … du Sénégal au Cameroun
In 2009, I toured Algeria, Mali, Morocco, Ivory Coast, Gabon, Tunisia.En 2009, j'ai fait un tour en Algérie, au Mali,au Maroc, en Côte d'ivoire, au Gabon, en Tunisie
I hope that with time we’ll help menJ'espère qu'avec le temps on n'aidera des hommes
To take care of children from Madagascar to Comoros.à prendre de soin des enfants de Madagascar au Comores
It’s on for life, if God allows.C'est parti pour toute la vie, si Dieu me le permet
That girl was dull, she was sad and closed off.Elle était terne cette fille, elle était triste et fermée
You’ll know more if you check the news online.T'en saura plus si tu guettes les news sur internet
Before the Bigup foundation, it was the BigUp Project.Avant la Bigup foundation, c'est le BigUp Project
If it were my last album, I’d want people to knowSi c'était mon dernier album, j'aimerai que l'on sache
That my audience is volunteering when they buy it off the shelves.que mon public est bénévole quand il l'achète dans les bacs
With the people’s money, I want to become a savior.Moi avec l'argent du peuple je veux devenir sauveur
So if I need to set an example, I’m the first donor.Donc s'il faut donner l'exemple, je suis le premier donateur
If it were my last concert, I’d want the stageSi c'était mon dernier concert, j'aimerai que la scène
To allow me to convey a personal message.me permette de véhiculer un message personnel
Yes, I’d want my audience to know that I love them,Oui j'aimerai que mon public sache que je l'aime
Lost in my problems, how I feared losing you.Perdue ,dans mes problèmes, comme j'ai eu peur de vous perdre
And if it were my last track, I’d want to be rememberedEt si c'était mon dernier titre, j'aimerai que l'on garde de moi
As a girl who dreamed of being a queen beside the king.l'image d'une fille qui rêvait d'être reine auprès du roi
If it were my last rant, I’d blame France,Si c'était mon dernier coup de gueule, j'accuserai la France
She who will pay for her repression when she loses her children.Elle qui payera sa répression, quand elle perdra ses enfants
If it were my last rhyme, I’d rap like no one elseSi c'était ma dernière rime, je râperai comme personne
Because today I prefer to live and give courage to men.car aujourd'hui je préfère vivre et donner du courage aux hommes
If it were my last night, I’d see my friends,Si c'était ma dernière soirée, je verrai mes amis
Would I throw a messed-up party? So they can roast me all night.Ferai un carton tout foiré? pour qu'il me vanne toute la nuit
If it were my last I love you, I’d say SOS.Si c'était mon dernier je t'aime, je te dirai SOS
Would you find the bottle I threw in the Seine?Trouveras-tu la bouteille que j'ai jetté dans la Seine
If it were my last hug, I’d give it to my mom,Si c'était mon dernier câlin je le donnerai à ma mère
I’d tell her I was okay, that it was just as good without a dad.elle lui dirai que j'étais bien, qu'c'était aussi bien sans père
If it were my last look, it would aim for the moon,Si c'était mon dernier regard, il viserai la lune
She who lit my pen, lit my readings.Elle qui a éclairé ma plume, éclairé mes lectures
And if death came to tell me: you have only 20 minutes left,Et si la mort venait me dire: il ne te reste que 20 minutes
Well, I’d wish for peace...Bah j'aurai souhaité la paix....
And I’d rap for 10 minutes.Et j'aurai rappé 10 minutes
I rap, I rap, I rap, I rap...Je rap je rap je rap je rap...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diam's y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: