Traducción generada automáticamente

Poussière
Diam's
Polvo
Poussière
Entenderás por qué nunca juro por la cabeza de mi madreTu vas comprendre pourquoi je ne jure jamais sur la tête de ma mère...
Es demasiado caroElle vaut beaucoup trop chère...
Por suerteHeureusement..
Por suerte no heredamos las bolas de su padre o me estoy arrastrando en basura, así que voy a poner una corona de diamantes en la cabeza de mi madreHeureusement qu'on hérite pas des couilles de son père sinon j'srai dans la merde donc je dépose une couronne de diamants sur la tête de ma mère,
Tengo en la sangre suficiente para marcar Francia, mi historia es indecente. Comienza en Roubaix en 1950, aquí está mi sangre, mi historia que desde el principio apesta a la victoria, desde la hija hasta la abuela, en mi casa el suelto, es redhibitorj'ai dans le sang de quoi faire baliser la France, mon histoire est indécente elle commence à Roubaix en 1950, voici mon sang, mon histoire qui dès le départ pue la victoire, d'la fille à la grand mère, chez moi la loose, c'est rédhibitoire,
Tienen agallas, mujeres como yo, son altas, tienen temperamentoElles ont du cran les femmes de ma trempe, elles sont grandes elles ont du tempérament,
Son hermosas, así que se equivocanElles sont belles donc ils se trompent.
21 años, mi sangre va a dar un paseo en los Beatles, picnic, la pequeña mujer sola se casa en 48 horas, es un violento guerrero de Medio Oriente, de mediana edad en su comportamiento, mamá hace la guerra todo el tiempo21 ans, mon sang se barre faire un tour chez les beatles, pique-nique, petite femme seule se marie en 48 heures, Lui c'est un violent guerrier du moyen-orient, moyen-âgeux dans son comportement, maman fait la guerre tout le temps.
En Chipre, si eres mujer, enceras los muebles e incluso si eres mi madre, te divorcias o cierras la bocaLà-bas à Chypre, si t'es une femme tu cires les meubles et même si t'es ma mère, tu divorces ou tu fermes ta gueule,
Así que sueñas con viajar, crees en ello y persientes y gracias a Dios vas a vivir en el Golfo Pérsicoalors tu rêves de voyages, t'y crois et tu persiste et grâce a Dieu vous partez vivre dans le golfe persique.
COROREFRAIN
Tengo en mi sangre lo suficiente para hacer temblar a FranciaJ'ai dans le sang de quoi faire trembler la France,
De Roubaix a Líbano, de Nicosia aDe Roubaix au Liban, de Nicosie en passant par .....,
Quienquiera que seas, no puedes probar que soy la hija de un guerrero, así que pon una corona de diamantes en la cabeza de mi madreQui que tu sois tu ne peux pas teste j'suis la fille d'une guerrière,donc déposes une couronne de diamants sur la tête de ma mère.
En la cabeza de mi madre (3X)Sur la tête de ma mère (3X)
La cabeza de mi madre (2X)La tête de ma mère (2X)
1,9,7,4 y el «tiop» vienen, vienen a saquear el país, un golpe de Estado y bim, Chipre parece Palestina1,9,7,4 et les "tiop" viennent, viennent piller le pays, un coup d'état et bim, Chypre ressemble à la Palestine,
Mi familia es el ejército civil, todos disparan, todos pierden, la ONU en el ejército interfiere y dibuja un golpe en la pluma verdeMa famille c'est l'armée civile,tout le monde tire, tout le monde perd, l'ONU à l'armée s'immisce et tire un trait au stylo vert.
2009, rindo homenaje al mío caído bajo las bombas, nací en la última capital dividida del mundo por lo que mi sangre está rompiendo2009, je rends hommage aux miens tombés sous les bombes, je suis née dans la dernière capitale divisée du monde alors mon sang se barre en ....
Por otro lado, sé que conducía en el desierto de Daufar. Mamá se aburre y basura y para ocupar su fin de semana ella dispara cannettau en 4-47 y M16besoin d'autre part, je sais qu'elle faisait le chauffard dans le désert du Daufar. Maman s'emmerde et se demmerde et pour occuper ses week end elle tire sur des cannettau a 4-47 et M16,
Se preguntan por qué mato cuando entro en la cabina, normal, desde un niño que disparamos con un rifleIls se demandent pourquoi je kill quand je rentre dans la cabine, normal, depuis gamine on tire à la carabine.
Doman, una lástima para los beduinos, Adiós a boudabi, en Irán o en Doubai ella no duda que el este es su vida, más tarde encuentra trabajo en el país de la confusiónDoman, dommage pour les bédouins, Good bye à boudabi, en Iran ou a Doubai elle doute pas l'orient c'est sa vie, plus tard elle trouve du taf dans le pays de la déroute,
Transfiéndome al Líbano, mi sangre va a BeirutMutation faite au Liban , mon sang part a Beyrouth,
COROREFRAIN
7,8 y mi sangre vive entre las ruinas, de un país en guerra civil, los militares vienen de Siria, no estamos demasiado entre los sh'tis, así que al este de Beirut encuentra una casa adosada7,8 et mon sang vit parmi les ruines,d' un pays en guerre civile, le s militaires viennent de Syrie,on est plus trop chez les Ch'tis alors à l'est de Beyrouth elle trouve une maison mitoyenne.
En la radio de la Katayen, milicia cristiana de Djemayel, mamá vio la guerra en el barrio ya no puede salir sin sus papeles, una ametralladora se apoderó de ella, mamá asustada es robado, ya el día anterior, francotiradores derribó su pared, mamá vive en el sótano porque la embajada francesa no responde a ninguna másA la radio des Katayen, milice chrétienne de Djemayel,maman vit la guerre du quartier peut plus sortir sans ses papiers, une mitraillette l'a saisie, apeurée maman est braquée, déjà la veille, des snipers ont dégommé son mur, maman vit dans la cave car l'ambassade de France ne repond plus.
Afuera se tira en todas direcciones, mamá en estado de shock, papá nunca sale sin ella... de lo contrario apesta a muerteDehors ca tire dans tous les sens,maman en état de choc, papa ne sort jamais sans son ..... sinon ca pue la mort.
En el sótano lloramos, escribimos, alabamos, un alto el fuego y vamos, mamá se arrastra a su habitaciónDans la cave on pleure, on crit, on recite des louanges, un cessez-le-feu et c'est parti, maman rampe jusqu'à sa chambre.
Afuera está el apocalipsis, fuego, humo, bodesDehors c'est l'apocalypse, le feu , la fumée, les corps,
Mamá llora su Líbano y el horror que la decoraMaman pleure son Liban et l'horreur qui le décore.
Mi padre mira las cámaras, los periodistas se aprovechan de la calma para filmar los daños por lo que saltan en su furgoneta hacia el oeste, donde la vida va, apenas unas pocas millas en el otro lado, nos reímos, jugamosMon père repère des caméras, des journalistes profitent du calme pour filmer les dégâts alors elles saute dans leur van direction Ouest ou la vie suit son cours, à peine a quelques km de l'autre coté, on rit, on joue.
Más de 2000 proyectiles por hora fueron disparados en el este, como si en el oeste la felicidad se hubiera vuelto su chaquetaPlus de 2000 obus à l'heure étaient tirer à l'est, comme si à l'ouest le bonheur avait retourné sa veste.
Traumatizada por la guerra, mi madre es la más notable, aunque al menor trueno mamá se esconde debajo de la mesaTraumatisée par la guerre, ma mère c'est la plus remarquable même si au moindre coup de tonnerre maman se cache sous la table,
Me haces reír, Manny no dices nada pero sé, te toman demasiado para un Tebé, todos estos empleadores franceses, déjame rendir homenaje que todo el mundo sabe que detrás de mí hay una mujer valiente, que se desangra a la tarea, y si mañana muero, sé que nadie en esta tierra debe quitarse esa corona. de flores que tienes en la cabezaTu me fais rire, manny tu ne dis rien mais je le sais, ils te prennent trop pour une Tebé, tous ces employeurs français, Laisse-moi te rendre hommage que tout le monde sache que se cache derrière moi une femme de courage,qui se saigne à la tâche, et si demain je meurs, sache que personne sur cette terre ne doit t'enlever cette couronne de fleurs que tu as sur la tête
En la cabeza de mi madreSur la têtecde ma mère..
En la cabeza de mi madre, en la cabeza de mi madre, en la cabeza de mi madre, en la cabeza de mi madre, en la cabeza de mi madreSur la tête de ma mère,sur la tête de ma mère,sur la tête de ma mère, la tête de ma mère, la tête de ma mère, la tête de ma mère,
En la cabeza de tu madre (coloque una corona de flores)Sur la tête de ta mère (déposes une couronne de fleurs)
En la cabeza de tu madre (deja caer un poco de gratitud)Sur la tête de ta mère (dépose un peu de reconnaissance)
En la cabeza de tu madre, en la cabeza de tu madre, en la cabeza de tu madreSur la tête de ta mère, la tête de ta mère , la tête de ta mère.
Tengo en mi sangre lo suficiente para hacer temblar a FranciaJ'ai dans le sang de quoi faire trembler la France,
De Roubaix a Líbano, de Nicosia aDe Roubaix au Liban , de Nicosie en passant par ....,
Ni un hombre, ni un tirano Nan ni el parlamento pueden venir a probar la dedicación de mi madreNi un homme, ni un tyran nan nana ni le parlement ne pourra venir tester le dévouement de ma maman.
No estoy aquí para hacer llorar a los paja, cuando hablo de ella mi cómplice, mi modelo, la única por la que te puedo convencer, quienquiera que seas, no puedes probar, soy la hija de un guerrero, así que pon una corona de diamante en la cabeza de mi madrePas la pour faire chialer les chaumières, quand je parle d'elle ma complice, mon modèle, la seule pour qui je peux te crev, qui tu soit tu ne peux pas test, je suis la fille d'une guerrière, donc déposes une couronne de diamants sur la tête de ma mère.
Ella es la más hermosaC'est la plus belle,
Ella es la más agradableC'est la plus gentille,
Ese es el más valienteC'est la plus brave,
Es la mujer más notable del mundoC'est la plus remarquable des femmes du monde..
Por eso nunca lo juro por la cabeza de mi madrePour ca que je ne jure jamais sur la tête de ma mère.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diam's y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: