Transliteração e tradução automáticas

يا بعد عمري (ya baad umri)
Diana Haddad
Eres lo más importante en mi vida
يا بعد عمري (ya baad umri)
Eres lo más importante en mi vida y mi estado
يابعد عمري وحالي
yā baʿd ʿumrī wa ḥālī
No te valores menos, eres valioso
لا تغلى وانت غالي
lā tighlā wa anta ghālī
No sé, de verdad, qué me pasa
مدري والله وش جرالي
madrī wallāh wush jarālī
Desde que te vi, me morí por ti
من نظرتك مت فيك
min naẓratak mat fīk
Mi corazón te vio con mis ojos
قلبي شافك من عيوني
qalbī shāfak min ʿuyūnī
Y mi amor por ti se volvió locura
وصار حبي لك جنوني
wa ṣār ḥubbī lak junūnī
Eres la luz de mi vida, y sé que
يا ضيا عمري وكوني
yā ḍiyā ʿumrī wa kūnī
Es mi mayor deseo llegar a ti
امنية عمري اجيك
umnīyat ʿumrī ajīk
Eres todo en mi vida
انت كل شي بحياتي
anta kull shay bi ḥayātī
Oh, cariño, vives en mi ser
يا الغلا ساكن بذاتي
yā al-ghalā sākin bi dhātī
Eres mi vida y mis sueños
انت عمري وامنياتي
anta ʿumrī wa umniyātī
Toda mi vida te la entregaría
كل حياتي تفتديك
kull ḥayātī taftidīk
Eres lo más importante en mi vida y mi estado
يابعد عمري وحالي
yā baʿd ʿumrī wa ḥālī
No te valores menos, eres valioso
لا تغلى وانت غالي
lā tighlā wa anta ghālī
No sé, de verdad, qué me pasa
مدري والله وش جرالي
madrī wallāh wush jarālī
Desde que te vi, me morí por ti
من نظرتك مت فيك
min naẓratak mat fīk
Viviste tu vida antes que yo
عشت من قبلي حياتك
ʿishtu min qablī ḥayātak
Pero la mitad de tu vida se te escapó
بس نص العمر فاتك
bas naṣṣ al-ʿumr fātak
Si supieras cuánto vales
والله لو تدري بغلاتك
wallāh law tadri bi ghalātak
Tendrías tu corazón en tus manos
جبت قلبك في ايديك
jibt qalbak fī ydayk
Quiero que la gente sepa
عن عيون الناس ودي
ʿan ʿuyūn al-nās wādī
Que te quiero solo para mí, y que lo desafíe
اخذك عندي وتحدي
akhudhak ʿindī wa taḥaddī
Eres solo mío, no quiero
انت بس ليا انا وحدي
anta bas liyā anā waḥdī
Que haya un compañero en tu amor
مابغي في حبك شريك
mā bghī fī ḥubbak sharīk
Eres lo más importante en mi vida y mi estado
يابعد عمري وحالي
yā baʿd ʿumrī wa ḥālī
No te valores menos, eres valioso
لا تغلى وانت غالي
lā tighlā wa anta ghālī
No sé, de verdad, qué me pasa
مدري والله وش جرالي
madrī wallāh wush jarālī
Desde que te vi, me morí por ti
من نظرتك مت فيك
min naẓratak mat fīk
Por tanto amor y tu valor
من كثر حبك و قدرك
min kithr ḥubbak wa qadrak
No aguanto tu ausencia y tu rechazo
مااحتمل بعدك وهجرك
mā aḥtamāl baʿdak wa hijrak
Sé que estás consciente y tranquilo
كون مطمن ومدرك
kūn muṭmaʾin wa mudrik
De que siempre te pertenezco
اني دايم مشتريك
annī dā'im mushtarik
No dudes de tu amante
لا تحير في حبيبك
lā taḥīr fī ḥabībak
Él es un sacrificio por tu corazón y tu bondad
هو فدا قلبك وطيبك
huwa fidā qalbak wa ṭayyibak
Es imposible que te deje
مستحيل انه يسيبك
mustaḥīl innahu yasībak
Mientras su corazón muere por ti
دام قلبه يموت فيك
dām qalbahu yamūt fīk
Eres lo más importante en mi vida y mi estado
يابعد عمري وحالي
yā baʿd ʿumrī wa ḥālī
No te valores menos, eres valioso
لا تغلى وانت غالي
lā tighlā wa anta ghālī
No sé, de verdad, qué me pasa
مدري والله وش جرالي
madrī wallāh wush jarālī
Desde que te vi, me morí por ti
من نظرتك مت فيك
min naẓratak mat fīk
Mi corazón te vio con mis ojos
قلبي شافك من عيوني
qalbī shāfak min ʿuyūnī
Y mi amor por ti se volvió locura
وصار حبي لك جنوني
wa ṣār ḥubbī lak junūnī
Eres la luz de mi vida, y sé que
يا ضيا عمري وكوني
yā ḍiyā ʿumrī wa kūnī
Es mi mayor deseo llegar a ti
امنية عمري اجيك
umnīyat ʿumrī ajīk



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diana Haddad y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: