Tradução automática

Noche sin lucero
Diomedes Díaz
Nuit sans étoile
Noche sin lucero
Je veux mourir comme meurent les hiversQuiero morirme como mueren los inviernos
Sous le silence d'une nuit d'étéBajo el silencio de una noche veraniega
Je veux mourir comme meurt mon villageQuiero morirme como se muere mi pueblo
Sereinement, sans me plaindre de cette peineSerenamente, sin quejarme de esta pena
Je veux le sépulcre d'une nuit sans étoile, puis ressusciter pour une Lune festiveQuiero el sepulcro de una noche sin lucero, luego resucitar para una Luna parrandera
Je veux le sépulcre d'une nuit sans étoile, puis ressusciter pour une Lune festiveQuiero el sepulcro de una noche sin lucero, luego resucitar para una Luna parrandera
Je veux mourir sous le baiser d'une fiancéeQuiero morirme bajo el beso de una novia
Et dans chaque vers d'une promenade VillanueveraY en cada verso de un paseo Villanuevero
Je veux voler les minutes aux heuresQuiero robarle los minutos a las horas
Pour que mes parents ne vieillissent jamaisPa' que mis padres nunca se me pongan viejos
Je veux effrayer la merle à minuitQuiero espantar la mirla por la media noche
Et remplacer son nid par une branche d'étoilesY reemplazar su nido por un gajo de luceros
Je veux ma fiancée, presque une petite fille, frêle et tendreQuiero a mi novia casi una niña flaquita y tierna
Très simple et au bon cœurMuy sencillita y del alma buena
Avec son expression rêveuseCon su expresión soñadora
Je veux la douceur des cannes à sucre, le fruit mûr et une rivière musicaleQuiero lo dulce de cañaverales, la fruta madura y un río musical
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Étouffant la souffrance de ce malAhogando el sufrimiento de este mal
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Étouffant la souffrance de ce malAhogando el sufrimiento de este mal
Si je tombe amoureux, on me verra tristeSi me enamoro me verán entristecido
Parce que ma chance a une âme de papierPorque mi suerte tiene alma de papel
Je suis triste pour tant de rêves déjà perdusMe pone triste tantos sueños ya perdidos
De bons amours qui sont morts à la naissanceAmores buenos que murieron el nacer
Tant de promesses s'échouent sur le cheminTantas promesas se orillan en el camino
Elles sont parties flatteuses, et aujourd'hui je les veux comme hierSe fueron lisonjeras, y hoy las quiero como ayer
Combien de promesses s'échouent sur le cheminCuantas promesas se orillan en el camino
Elles sont parties flatteuses, et aujourd'hui je les veux comme hierSe fueron lisonjeras, y hoy las quiero como ayer
Je veux écouter la mélodie de ce canariQuiero escuchar la melodía de aquel canario
Qui, dans un moment d'inattention, s'est échappé de sa cageQue en un descuido se ha escapado de su jaula
Qui chante joyeusement pourtant seulQue canta alegre sin embargo solitario
Sous l'ombre d'un petit mangue dans la savaneBajo la sombra de un manguito en la sabana
Je veux briser le cœur de mon goyavierQuiero partirle el corazón a mi guayabo
À coup de peine qui me fait mal ici dans l'âmeA filo de una pena que me duele aquí en el alma
Je veux briser le cœur de mon goyavierQuiero partirle el corazón a mi guayabo
À coup de peine qui me fait mal ici dans l'âmeA filo de una pena que me duele aquí en el alma
Je veux ma fiancée, presque une petite fille, frêle et tendreQuiero a mi novia casi una niña flaquita y tierna
Très simple et au bon cœurMuy sencillita y del alma buena
Avec son expression rêveuseCon su expresión soñadora
Je veux la douceur d'un champ de cannes, et le fruit mûr et une rivière musicaleQuiero lo dulce de un cañaveral, y la fruta madura y un río musical
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Étouffant la souffrance de ce malAhogando el sufrimiento de este mal
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Étouffant la souffrance de ce malAhogando el sufrimiento de este mal
Ah, étouffant la souffrance de ce malAy ahogando el sufrimiento de este mal
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Pour adoucir l'amertume de cette peinePara endulzar lo amargo de esta pena
Étouffant la souffrance de ce malAhogando el sufrimiento de este mal
Je veux la douceur d'un champ de cannes, et le fruit mûrQuiero lo dulce de un cañaveral, y la fruta madura
Vivent les hommesVivan los hombres
Et une rivière musicaleY un río musical




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diomedes Díaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: