Traducción generada automáticamente
Michela
Massimo Di Cataldo
Micaela
Michela
Michela, Michela, dijiste que un día nos vamos
Michela, Michela, dicevi un giorno che ce ne andremo via
y recuerdo que llovió pero había el sol en tu ironía
e ricordo pioveva, ma c'era il sole nella tua ironia
Y una rosa comprada de camino a casa, en tu pelo que llevabas
E una rosa comprata tornando a casa, tra i capelli portavi tu
y hablabas de un tren que tarde o temprano pararía por nosotros
e parlavi di un treno che prima o poi si sarebbe fermato per noi
Entre los escritorios de la escuela, mordiscos amargos para enviar abajo
Tra i banchi di scuola, bocconi amari da mandare giù
pero entre las sábanas, no pararíamos por horas
ma poi tra le lenzuola, per ore non ci fermavamo più
Y ese hijo que soñamos juntos
E quel figlio che insieme avevamo sognato
quién sabe si él también pararía
chi lo sa se anche lui si sarebbe fermato
esperar algo que nunca llegó
ad aspettare qualcosa che non è arrivata mai
¿Dónde estaba yo donde estabas cuando el tren pasó?
Dov'ero dov'eri, quando quel treno è passato
mañana fue ayer ahora que todo ha cambiado
domani era ieri, ora che tutto è cambiato
y ya no me pregunto y tú ya no te preguntas... quién eres
ed io non mi domando più e tu non ti domandi più... chi sei
Te recuerdo tan frágil y duro
Mi ricordo di te così fragile e dura
pero el coraje era sólo imprudencia y miedo
ma il coraggio era solo incoscienza e paura
de renunciar a algo que nunca llegó
di rinunciare a qualcosa che non è arrivata mai
¿Dónde estaba yo donde estabas cuando el tren pasó?
Dov'ero dov'eri, quando quel treno è passato
mañana fue ayer ahora que todo ha cambiado
domani era ieri, ora che tutto è cambiato
y ya no me pregunto y ya no te preguntas... porque
ed io non mi domando più e tu non ti domandi più... perché
Michela Michela
Michela Michela...
pero tu sonrisa nunca cambió
ma il tuo sorriso non è cambiato mai
y quién sabe si ese único hijo soñado no nos ataría más
... e chissà se quel figlio soltanto sognato non ci avrebbe legato di più
Quién sabe si ese tren que un día pasó
chi lo sa se quel treno che un giorno è passato...
se habría detenido por nosotros
si sarebbe fermato per noi
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Massimo Di Cataldo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: