Traducción generada automáticamente

Un Giorno Vorrei...
Massimo Di Cataldo
Un Jour J'aimerais...
Un Giorno Vorrei...
Un jour j'aimerais réaliser ces rêves qui sont les miensUn giorno vorrei realizzare questi sogni miei
ce n'est pas facile pour tout le monde, tu sais...non è facile per tutti sai...
j'attendrai un instantaspetterò un attimo
un jour j'aimerais retrouver le temps que je n'ai pasun giorno vorrei lo so ritrovare il tempo che non ho
et si j'ai du temps, j'en profiteraie se avrò tempo ne approfitterò
pour vivre un instantper vivere un attimo
Il faudrait peut-être une autre vieCi vorrebbe forse un altra vita
pour comprendre que même cette vieper capire che anche questa vita
n'est pas juste une expérience de plus,non è solo un esperienza in più,
celle que tu voudraisquella che vorresti tu
nous sommes victimes de l'impatiencesiamo vittime dell'impazienza
et nous consommons trop vitee consumiamo troppo in fretta
sans même attendre un instantsenza attendere nemmeno un attimo
Il ne sera jamais trop tard pour nousNon sarà mai tardi per noi
humble héros désormais attachés à tous nos soucisumili eroi ormai affezionati a tutti i nostri guai
âmes uniques et pourtant anonymesanime uniche eppure anonime
étoiles passagères des villesstelle passeggere di città
nous confondus dans nos identitésnoi confusi nelle nostre identità
Un jour j'aimerais, mais ce jour n'arrive jamaisUn giorno vorrei, ma quel giorno non arriva mai
peut-être que c'est aujourd'hui mais tu ne le sais pasforse è oggi ma tu non lo sai
question d'un instantquestione di un attimo
si c'était le cas pour nous, ce ne serait pas si malse fosse così per noi non sarebbe neanche male poi
et presque presque j'en profiteraise quasi quasi ne approfitterei
pour vivre à fondper vivere al massimo
Parce qu'on a juste cette viePerché abbiamo solo questa vita
jusqu'à ce qu'elle soit finiefino a quando non sarà finita
et je n'ai pas envie de la gâcher,e di sprecarla proprio non mi va,
c'est la pure véritéè la pura verità
et même s'il y en avait une autree se pure ce ne fosse un altra
peut-être mais maintenantforse poi ma adesso
qu'est-ce que ça me fait si je n'ai pas encore un instantche m'importa se non ho ancora un attimo
Il ne sera jamais trop tard pour nousNon sarà mai tardi per noi
humble héros désormais attachés à tous nos soucisumili eroi ormai affezionati a tutti i nostri guai
âmes uniques et pourtant anonymesanime uniche eppure anonime
étoiles passagères des villesstelle passeggere di città
nous confondus par notre liberténoi confusi dalla nostra libertà
Des millions de questions sans réponse, c'est nousMilioni di domande senza posta siamo noi
et chacun attend une réponsee aspettiamo ognuno una risposta
mais quand arrivera-t-elle, qui sait wohoho qui saitma quando arriverà chissà wohoho chissà
Si ce n'est pas déjà trop tard pour nousSe non sarà già tardi ormai per noi
âmes uniques et pourtant anonymesanime uniche eppure anonime
étoiles passagères des villesstelle passeggere di città
nous confondus par notre naïveténoi confusi dalla nostra ingenuità



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Massimo Di Cataldo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: