Transliteração e tradução automáticas
S3ib Welfi
Didine Canon 16
C'est Dur, Mon Frère
S3ib Welfi
C'est dur, mon frère,
صيب ولا في،
ṣīb walā fī
C'est dur, mon frère,
صيب ولا فيك
ṣīb walā fīk
La nuit, la nuit est difficile,
الليل، الليل صعيب،
allayl, allayl ṣaʿīb
Elle n'a pas de bon voisin.
ما عنده خير جار
mā ʿinduh khayr jār
Et le banni se rassemble,
ويلم المنفي،
wayalm al-manfī
Et toi, le banni,
ويا المنفي،
wayā al-manfī
D'un éléphant loin, loin,
من فيل بعيد بعيد،
min fīl baʿīd baʿīd
Et ça fait un moment que ça n'est pas venu.
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
Je ne comprends pas,
ماني فاهم،
mānī fāhim
Où ça me mène,
راهي وين داني،
rāhī wīn dānī
Cette nuit,
هذا الليل،
hādhā allayl
Et je soigne mes blessures.
وانداوي في جراهي
wāndāwī fī jarāhī
Sur mon toit, je porte un loup,
فوق سطاهي لابس ديب،
fawq saṭāhī lābis dīb
Des temps difficiles,
زمان صعيب،
zamān ṣaʿīb
Et le monde ne m'éloigne pas,
والدنيا ما تغربنيش،
wal-dunyā mā tghrubnīsh
J'ai vécu loin, comme un étranger.
عشت بعيد غريب
ʿisht baʿīd ghrīb
Ça fait un moment que je ne suis pas revenu,
هذه مده ما وليتش،
hādhihi madah mā wallīt
J'écris les lignes de ma vie,
كاتب سطور حياتي،
kātib ṣuṭūr ḥayātī
Je marche dans l'obscurité,
ماشي في ظلمه،
māshī fī ẓulmah
Fais attention, il y a une fin.
ديري بالك كاين نهايه خاتمه
dīrī bālk kāyin nihāyah khātimah
Ton verre, c'est ma vie,
كاسك حياتي،
kāsk ḥayātī
Dans un cinéma,
في بلا سينما،
fī bilā sīnimā
Tu es la vieille victime,
انت الضحيه القديمه،
inta al-ḍaḥīyah al-qadīmah
Ne dis même pas un mot.
ما تزيد حتى كلمه
mā tzīd ḥattā kalimah
L'obscurité a pris,
ظلمه عدات،
ẓulmah ʿaddāt
Elle est partie avec le visage,
راحت بسمام الوجه،
rāḥat bismām al-wajh
Elle a disparu,
غابت،
ghābat
Regarde, mon cœur, de toi, regarde.
صوف قلبي منك صوفا
ṣūf qalbī minka ṣūfā
Mon âme s'est envolée dans l'univers,
روحي في الكون طارت،
rūḥī fī al-kawn ṭārat
Mes péchés ont augmenté,
نفسي في الذنوب زادت،
nafsī fī al-dhunūb zādat
Regarde,
صوفا،
ṣūfā
Mon cœur, de toi, regarde,
قلبي منك صوفا،
qalbī minka ṣūfā
Regarde.
صوفا
ṣūfā
C'est dur, mon frère,
صيب ولا في،
ṣīb walā fī
C'est dur, mon frère,
صيب ولا فيك،
ṣīb walā fīk
La nuit est difficile,
الليل صعيب،
allayl ṣaʿīb
Elle n'a pas de sortie.
ما عنده خرج عنده
mā ʿinduh kharj ʿinduh
Et le banni,
ويلم في،
wayalm fī
Et toi, le banni,
ويا المنفي،
wayā al-manfī
D'un éléphant loin, loin,
من فيل بعيد بعيد،
min fīl baʿīd baʿīd
Et ça fait un moment que ça n'est pas venu.
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
Combien de regards,
شحال من شوفات،
shḥāl min shūfāt
Juste la nuit qui t'a oublié,
غير الليل اللي نساك،
ghayr allayl illī nsāk
C'est vrai, combien de temps,
صح زمان شحال كواك،
ṣaḥ zamān shḥāl kawāk
Les jours s'allongent et s'accumulent.
طولوا الايام وقاعلصوا
ṭūlū al-ayām waqāʿlṣū
On a grandi avec des miettes,
كبرنا بالفتات،
kabbarnā bil-futāt
On a vécu des difficultés,
عشنا صعوبات،
ʿishnā ṣuʿūbāt
Beaucoup de problèmes,
برشا قضيات،
barshā qaḍiyyāt
On travaille en silence.
نخدموا في سكات
nakhdamū fī skāt
Fais briller la lune,
ضوي القمر،
ḍawī al-qamar
Au milieu de mes étoiles,
في وسط نجومي،
fī waṣṭ nujūmī
Le passé de la vie est enfin arrivé,
ماض العمر اجل اتى،
māḍī al-ʿumr ajall atā
Je suis patient, oh mon âme, tu es à moi.
راني صبر يا نفسي توبيه
rānī ṣabr yā nafsī tawbīh
Si ma vie s'éteint,
لك روحي الى مات،
laka rūḥī ilā māt
Laisse-moi plonger dans mes soucis,
طير حور غارق فهمومي،
ṭīr ḥūr ghāriq fahmūmī
J'oublie le passé et les mensonges,
ناسي الماضي والخباكه،
nāsi al-māḍī wal-khabākah
Tu es ma mer, tu as fait chavirer.
انت بحرك درتي طاش
inta baḥrak dartī ṭāsh
Dans la trahison, tu es la maîtresse,
في الخيانه استاذه،
fī al-khayānah ustādhah
Oh, oubliée,
يا منسيه،
yā mansīyah
Oh, oubliée,
يا منسيه،
yā mansīyah
Normal, oh ma belle.
نورمال يا بيديه
nūrmāl yā bīdīyah
Je l'ai fait de mes propres mains,
درتها بيديه،
dartihā bīdīyah
C'est dur, ouais,
صيب وي،
ṣīb wī
C'est dur, mon frère.
صايب ولا فيك
ṣāyib walā fīk
La nuit, la nuit est difficile,
الليل، الليل صعيب،
allayl, allayl ṣaʿīb
Elle n'a pas de sortie,
ما عنده خرج،
mā ʿinduh kharj
Et le banni,
ويلمن فيلم،
wayalm fīlm
Et toi, le banni.
ويا من في
wayā man fī
D'un éléphant loin, loin,
من فيعيد بعيد،
min fīʿīd baʿīd
Et ça fait un moment que ça n'est pas venu.
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
Le monde est endormi,
الدنيا منوم،
dunyā manūm
Et tu ne sais pas, oh.
وانت تعرفش، oh
wānta taʿrafsh, oh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Didine Canon 16 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: