Traducción generada automáticamente

Ein Sommer Nur Für Mich
Die Ärzte
Un été rien que pour moi
Ein Sommer Nur Für Mich
Enfin, l'été revientEndlich kommt der Sommer wieder
On est contents, on s'agenouilleWir freuen uns, wir knien nieder
Les oiseaux chantent dans les arbresDie Vögel singen auf den Bäumen
Les filles portent des jupes courtes, c'est beau pour les vieux schnocksMädchen tragen kurze Röcke, das ist schön für alte Säcke
Ils peuvent rêver un peuDie können dann ein bisschen träumen
Mais chaque fois que l'été arriveDoch immer, wenn der Sommer kommt
Ça me préoccupe depuis des annéesBeschäftigt mich seit Jahren schon
Un problème plutôt philosophiqueEin eher philosophisches Problem
La question est trop difficile pour moiDie Frage ist zu schwer für mich
Je la pose maintenant publiquementIch stelle sie jetzt öffentlich
Mais attention, elle est assez gênanteDoch Vorsicht, sie ist ziemlich unbequem
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ? Je ne peux pas comprendreScheint die Sonne auch für Nazis? Ich könnts nicht verstehen
Les fachos peuvent-ils aussi partir en vacances ? Ce serait injusteDürfen Faschos auch verreisen? Das wär ungerecht
Les racistes peuvent-ils voir le ciel bleu ?Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?Scheint die Sonne auch für Nazis?
Pour moi, il ne le fait pasWenns nach mir geht, tut sie es nicht
Je veux un été rien que pour moiIch will 'nen Sommer nur für mich
Je veux un été rien que pour moiIch will 'nen Sommer nur für mich
Tout le monde veut aller à la piscineAlle wollen ins Schwimmbad gehen
Marcher pieds nus dans l'herbeBarfuß auf der Wiese stehen
Avec un pied dans une crotte de chienMit einem Fuß im Hundehaufen
Chaque année, c'est la même chose : des ventres à l'air partoutJedes Jahr ist es das Gleiche: Überall entblößte Bäuche
Mon chéri, je vais acheter des glacesMein Schatz, ich geh jetzt Eise kaufen
Et pendant que je les mange, je vois une tête de naziUnd während ich die esse, seh so 'ne Nazifresse
Et je souhaiterais qu'il imploseUnd ich wünschte mir, er würde implodieren
Mais il ne me fait même pas ce plaisirJedoch er tut mir leider nicht mal den Gefallen
Et son visage me fait à nouveau philosopherUnd sein Gesicht bringt mich dann wieder zum Philosophieren
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ? Alors les larmes me viendraientScheint die Sonne auch für Nazis? Dann kämen mir die Tränen
Les fachos peuvent-ils aussi partir en vacances ? Ce serait injusteDürfen Faschos auch verreisen? Das wär ungerecht
Les racistes peuvent-ils voir le ciel bleu ?Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?Scheint die Sonne auch für Nazis?
Pour moi, il ne le fait pasWenns nach mir geht, tut sie es nicht
Je veux un été rien que pour moiIch will 'nen Sommer nur für mich
Je veux un été rien que pour moi - rien que pour moi - rien que pour moiWill 'nen Sommer nur für mich - nur für mich - nur für mich
Je veux un été rien que pour moiIch will 'nen Sommer nur für mich
Je veux un été rien que pour moiIch will 'nen Sommer nur für mich



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Ärzte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: