Traducción generada automáticamente
Im Wahlkampf vor mir liegt ein Zonenmädchen
Die Gerd Show
En la campaña electoral tengo una chica de la zona frente a mí
Im Wahlkampf vor mir liegt ein Zonenmädchen
Gerd:Gerd:
Rata Rata RatatataRata Rata Ratatata
Rata Rata RatatataRata Rata Ratatata
Querido pueblo,Liebes Volk,
¿es tonto lucir VIEJO en las NUEVAS elecciones? ¡Pero de todos modos lo lograré! No creerán quién está delante de mí en las encuestas:doof is, bei NEUwahlen ALT auszusehen ? aber ich krieg das trotzdem hin! Ihr glaubt ja nicht, wer in den Umfragen vor mir liegt:
En la campaña electoral tengo una chica de la zona frente a míIm Wahlkampf vor mir liegt ein Zonenmädchen
¿Por qué no puede ser una belleza?warum kann es nicht eine Schönheit sein?
Las comisuras de los labios en el sótano, y el cabello peinado hacia el cascoDie Mundwinkel im Keller, und zum Helm frisiertes Haar
con aliento a pepinillos del Spreewald - ¡Angela!mit Spreewaldgurkenatem - Angela!
En la campaña electoral tengo una chica de la zona frente a míIm Wahlkampf vor mir liegt ein Zonenmädchen
Con unos cuantos puntos - eso lo hago con facilidadMit ein paar Punkten - das pack ich mit Links
Quizás inunde Sajonia-Anhalt o saque a Hans EichelVielleicht flut ich Sachsen-Anhalt oder schmeiß Hans Eichel raus
No importa, ya se me ocurrirá algo.Egal, ich denke mir schon noch was aus.
Rata Rata RatatataRata Rata Ratatata
Rata Rata RatatataRata Rata Ratatata
Angie:Angie:
¿Qué está diciendo la figura cómica detrás de mí?Was tönt die Witzfigur da hinter mir nur? ?
Gerd: ¿No es despreciable?Gerd: Ist die nicht mies?
¡Él todavía se cree que tiene posibilidades de ganar!?Der rechnet sich noch Chancen für sich aus?! ?
Gerd: El ojo también vota, ¿verdad?Gerd: Das Auge wählt mit, nech?
¡La cosa está decidida, este delincuente de poca monta está delirando!Die Chose ist gelaufen, dieser Kleinganove spinnt!
¡Él no cree que pueda ganar de nuevo!Der glaubt doch nicht, dass er noch mal gewinnt /
Gerd: Como en el '98...Gerd: Wie '98 ...
En la cancillería finalmente debe haber una mujer al mandoIm Kanzleramt muß endlich mal ne Frau ran /
Gerd: ¿Una mujer? ¿No lo quieres?Gerd: Ne Frau ? willste doch nicht?
¡Despacharé fácilmente a la pandilla de silbidos!Die Pfeifentruppe putz ich locker weg /
Gerd: ¡Ya tengo una limpiadora!Gerd: Ne Putzfrau hab ich schon!
Te venceré,Ich werde Sie besiegen,
Gerd: ¡Más fácil aprenderán los cerdos a volar!Gerd: Eher lernen Schweine fliegen!
Angie: ¿Es hora de retirarse? ¿No lo has entendido?Angie: Is Zapfenstreich ? ham Sie das nicht gecheckt?
Gerd:Gerd:
Creo que estuvo demasiado tiempo al solIch glaub, die war zu lange in der Sonne
Cuando la oscuridad es su amigaDabei ist doch die Dunkelheit ihr Freund
Angie: Al menos tengo amigos...Angie: Immerhin hab ich Freunde...
Gerd: Ahora tiene un golpe, pero seguro no contra míGerd: Jetzt hat sie einen Stich - aber bestimmt nicht gegen mich
Pero al menos pierde bien bronceadaDoch wenigstens verliert sie gut gebräunt
Angie:Angie:
¡Ahora toda la situación se vuelve extraña!Nun wird die ganze Sache langsam komisch!
Gerd: ¡Entonces ríete un poco!Gerd: Dann lach doch mal!
¡Tus trucos, tu tiempo se acaba!Sie Hütchenspieler, ihre Zeit läuft aus!
Gerd: ¡Habemus Gerhard!Gerd: Habemus Gerhard!
Ya no pueden esconderse detrás de cualquier tontoSie könn´ sich nicht mehr verstecken hinter irgendwelchen Deppen
¡Los tramposos han terminado - y ahora fuera!Sie Trickser haben fertig - und jetzt raus!
Gerd:Gerd:
Adiós, adiós mi chica de la zona, buen viajeBye ? Bye mein Zonenmädchen, gute Reise
Angie: ¡Adiós, ex titular del cargo!Angie: Tschüß, Herr Amtsvorgänger!
¿Tú en mi cargo? ¡Me parto de risa!Du in meinem Amt? Ich lach mich schlapp!
Angie: ¡Para ti esta elección terminará con un 5 por ciento!Angie: Für Sie wird diese Wahl mit 5 Prozent zu Ende gehen!
Gerd: ¡Tú, tonto, tonterías - ¡yo fácilmente lograré diez!Gerd: Du Plumpsack, Blödsinn ? ich schaff locker zehn!!
Jaja Jaja Jajajaja Jaja Jaja JajajajaHaha Haha Hahahaha Haha Haha Hahahaha
Angie: En este asunto eres un producto de destitución.Angie: In der Sache sind Sie ein Abwahlprodukt.
Gerd: ¡No estés tan seguro! ¡También golpearé a las mujeres!Gerd: Sei Dir mal nicht so sicher ? ich schlag auch Frauen!
Angie: ¿Es esta la llave de la cancillería?Angie: Ist das hier der Kanzleramtsschlüssel?
Gerd: ¿Por qué?Gerd: Wieso?
Angie: ¡3, 2, 1 - mía!Angie: 3?2?1 ? meins!
Gerd: ¡Ey!Gerd: Ey!!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Gerd Show y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: