Traducción generada automáticamente
Die Irrlichter
Die Irrlichter
Los fuegos fatuos
Die Irrlichter
Agotado del día, entré en la taberna,Erschöpft vom tag trat ich in die taverne,
El cielo estaba oscuro pero lleno de estrellas brillantes.Der himmel war schwarz doch voll leuchtender sterne.
Así que me senté, bebí y quise olvidarSo saß ich und trank und wollte vergessen
Y allí estuve hora tras hora sentado.Und habe dort stunde um stunde gessesen.
Mis pensamientos giran mareados en círculos,Noch drehen die gedanken sich schwindelnt im kreis,
Sin saber siempre cómo escapar de ellos.Dem zu entfliehen man nicht immer weiß.
Cuando una suave canción tocó fuertemente mi corazónAls leiser gesang stark mein herz berührte
Y me llevó a las garras de la noche.Und mich in die klauen der nacht entführte.
Instr.Instr.
Ante mis ojos bailaban luces alegresVor meinen augen tanzten fröhliche lichter
Quería tocarlas, las seguí,Ich wollt sie berühren. folgte doch,
El bosque se hizo más denso y nunca estuve cercaDichter wurde der wald und nie war ich nah
De las extrañas criaturas que escuchaba y veía.An den seltsamen wesen die ich hörte und sah.
Cantaban a veces tristes, a veces traviesas, alegresSie sangen mal traurig, mal schelmisch, mal heiter
Embelesado por el sonido, seguí y seguí.Verzaubert vom klang lief ich weiter und weiter.
Perdí mi camino, perdí mi sentidoVerlor meinen weg, verlor meinen sinn
Hasta que finalmente llegué al lago del bosque.Bis ich schließlich zum waldsee gekommen bin.
Estribillo:Ref.:
Los fuegos fatuos bailan en la oscuridad de la noche,Irrlichter tanzen im dunkel der nacht,
Te atraen, síguelos sin pensar.Locken dich folg ihnen unbedacht.
Te llevan sigilosamente hacia lo profundo del bosque,Führen dich heimlich tief in den wald,
Si pierdes el camino, el viento frío soplará.Verlierst du den weg zieht der wind eisig kalt.
Pero entre los árboles,Doch zwischen den bäumen,
Hasta la mañana, su suave canciónVertreibt bis zum morgen ihr leiser gesang
Alejará tus preocupaciones atormentadoras.Deine quälenden sorgen.
Instr.Instr.
El lago del bosque estaba quieto, misterioso, profundoDer waldsee lag still, geheimnissvoll, tief
Cuando sin darme cuenta entré en sus aguas.Als ich ahnungslos in seine wasser lief.
Pero de repente las luces se detuvieronDoch plötzlich blieben die lichter stehen
Y desaparecieron antes de que pudiera verUnd waren verschwunden bevor ich gesehen
Hacia dónde llevaban sus danzas ahora.Wohin ihre tänze nun wohl führten.
Cuando mis pies sintieron más el fondo.Als meine füße den grund mehr spürten.
¡Busqué suelo! Temblando encontréIch suchte nach boden! zitternd fand
Mi cuerpo mucho más tarde la tierra salvadora.Mein körper viel später das rettende land
EstribilloRef.
Cuando la mañana amanecía sobre los árbolesAls der morgen früh graute über den bäumen
Y la luz me sacó de mis sueños.Und mich das licht riss aus meinen träumen.
Busqué el camino, que creía perdido,Ich suchte den weg, den verloren ich dachte,
Cuando finalmente hice un descubrimiento.Als ich schließlich eine entdeckung machte.
El camino estaba claro y visible exactamenteDer weg lag deutlich und sichtbar genau
Siguiendo el brillo travieso en el rocío de la mañana.Entlang des schelmischen glitzerns im morgentau.
EstribilloRef.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Irrlichter y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: