Traducción generada automáticamente

In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine
Die Prinzen
En la noche, el ser humano no gusta de estar solo
In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine
De la amor tenemos la opinión,Von der Liebe haben wir die Meinung,
que la temporada siempre es importante.dass die Jahreszeit stets von Bedeutung ist.
En todo caso, la primavera muestra la apariencia,In jedem Fall zeigt der Frühling die Erscheinung,
que el ser humano entonces besa con gusto.dass der Mensch dann ganz besonders gerne küsst.
Pero más que de las estaciones,Aber mehr noch als von Jahreszeiten,
el amor está regido por la hora del día.wird die Liebe von der Tageszeit regiert.
Por ejemplo, por la noche a menudo nos dejamos llevar,Zum Beispiel nachts ist man sich sehr oft verleiten,
por un beso que de otra manera no arriesgaríamos.zu einem Kuss, den man sonst doch nicht riskiert.
Sí, todo lo que hace una pareja enamorada,Ja, alles das, was ein Liebespaar macht,
el poeta lo llama el encanto de la noche!das nennt der Dichter den Zauber der Nacht!
En la noche, el ser humano no gusta de estar solo,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pues el amor en la brillante luz de la lunadenn die Liebe im hellen Mondenscheine
es lo más hermoso, saben a qué me refiero,ist das Schönste, Sie wissen was ich meine,
Por un lado y por otro lado y además.Einerseits und And'rerseits und Außerdem.
Pues el ser humano necesita un poco de amor,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
especialmente en el gran ajetreo del mundo para el corazón,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
quizás el más hermoso de todos los impulsos,wohl der Schönste aller Triebe,
Por un lado y por otro lado y además.Einerseits und And'rerseits und Außerdem
En cuanto a mí, tengo un principioZwar was mich anbetrifft, habe ich da ein Prinzip
y un ideal muy específico.und ein ganz bestimmtes Ideal
Pero si hoy viniera alguien,Doch wenn heut' eine käm',
que me dijera que me ama,die mir sagt ich hab' dich lieb
todo me daría igual.wär' mir alles ganz egal
En la noche, el ser humano no gusta de estar solo,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pues el amor en la brillante luz de la lunadenn die Liebe im hellen Mondenscheine
es lo más hermoso, saben a qué me refiero,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
Por un lado y por otro lado y además.Einerseits und And'rerseits und Außerdem
Cuando estoy solo en la cama por la noche,Wenn ich abends im Bett ganz alleine bin,
solo tengo una cosa en mente,habe ich, wie immer, nur eins im Sinn,
y entonces me inclino hacia la derechaund dann greife ich nach rechts
y busco a una mujer,und dann such' ich eine Frau,
pero solo encuentro el control remoto del televisor.doch ich finde nur die Fernbedienung vom TV
En la noche, el ser humano no gusta de estar solo,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pues el amor en la brillante luz de la lunadenn die Liebe im hellen Mondenscheine
es lo más hermoso, saben a qué me refiero,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
Por un lado y por otro lado y además.Einerseits und And'rerseits und Außerdem
Pues el ser humano necesita un poco de amor,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
especialmente en el gran ajetreo del mundo para el corazón,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
quizás el más hermoso de todos los impulsos,wohl der Schönste aller Triebe,
Por un lado y por otro lado y ademásEinerseits und And'rerseits und Außerdem



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Prinzen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: