Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 942

In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine

Die Prinzen

Letra

La Nuit, L'Homme N'aime Pas Être Seul

In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine

De l'amour, on a cette idée,Von der Liebe haben wir die Meinung,
que la saison a toujours son importance.dass die Jahreszeit stets von Bedeutung ist.
En tout cas, le printemps fait apparaître,In jedem Fall zeigt der Frühling die Erscheinung,
que l'homme aime particulièrement embrasser.dass der Mensch dann ganz besonders gerne küsst.

Mais plus encore que les saisons,Aber mehr noch als von Jahreszeiten,
l'amour est régi par le moment de la journée.wird die Liebe von der Tageszeit regiert.
Par exemple, la nuit, on se laisse souvent aller,Zum Beispiel nachts ist man sich sehr oft verleiten,
à un baiser qu'on n'oserait pas autrement.zu einem Kuss, den man sonst doch nicht riskiert.

Oui, tout ce qu'un couple amoureux fait,Ja, alles das, was ein Liebespaar macht,
le poète l'appelle le charme de la nuit !das nennt der Dichter den Zauber der Nacht!

La nuit, l'homme n'aime pas être seul,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
car l'amour sous la lumière de la lunedenn die Liebe im hellen Mondenscheine
est la plus belle chose, vous savez ce que je veux dire,ist das Schönste, Sie wissen was ich meine,
d'un côté et de l'autre et aussi.Einerseits und And'rerseits und Außerdem.

Car l'homme a besoin d'un petit peu d'amour,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
juste elle est dans le grand mécanisme du monde pour le cœur,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
sans doute le plus beau de tous les désirs,wohl der Schönste aller Triebe,
d'un côté et de l'autre et aussi.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Certes, en ce qui me concerne, j'ai un principeZwar was mich anbetrifft, habe ich da ein Prinzip
et un idéal bien précis.und ein ganz bestimmtes Ideal
Mais si aujourd'hui une venait,Doch wenn heut' eine käm',
qui me dit qu'elle m'aime,die mir sagt ich hab' dich lieb
je m'en fous de tout.wär' mir alles ganz egal

La nuit, l'homme n'aime pas être seul,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
car l'amour sous la lumière de la lunedenn die Liebe im hellen Mondenscheine
est la plus belle chose, vous savez ce que je veux dire,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
d'un côté et de l'autre et aussi.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Quand je suis le soir au lit tout seul,Wenn ich abends im Bett ganz alleine bin,
j'ai, comme toujours, une seule chose en tête,habe ich, wie immer, nur eins im Sinn,
et puis je tends la main à droiteund dann greife ich nach rechts
et je cherche une femme,und dann such' ich eine Frau,
mais je ne trouve que la télécommande de la télé.doch ich finde nur die Fernbedienung vom TV

La nuit, l'homme n'aime pas être seul,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
car l'amour sous la lumière de la lunedenn die Liebe im hellen Mondenscheine
est la plus belle chose, vous savez ce que je veux dire,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
d'un côté et de l'autre et aussi.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Car l'homme a besoin d'un petit peu d'amour,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
juste elle est dans le grand mécanisme du monde pour le cœur,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
sans doute le plus beau de tous les désirs,wohl der Schönste aller Triebe,
d'un côté et de l'autre et aussi.Einerseits und And'rerseits und Außerdem


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Prinzen y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección