Traducción generada automáticamente

Das Lied Ist Aus (Frag Nicht Warum Ich Gehe)
Marlene Dietrich
La chanson est finie (Ne demande pas pourquoi je pars)
Das Lied Ist Aus (Frag Nicht Warum Ich Gehe)
Ne demande pas pourquoi je pars, ne demande pas pourquoiFrag nicht, warum ich gehe, frag nicht warum
Quoi qu'il arrive, ne demande pas pourquoiWas immer auch geschehe, frag nicht warum
Je peux juste te dire que je t'aimeIch kann dir nur mehr sagen, ich hab dich lieb
Je voulais te donner le plus beau de la vieDas Schönste im Leben wollt ich dir geben
Ne me demande pas cette chose, ne demande pas pourquoiFrag mich bloss nicht das eine, frag nicht warum
Ne demande pas pourquoi je pleure, ne demande pas pourquoiFrag nicht, warum ich weine, frag nicht warum
On se sépare, demain c'est l'autre qui t'embrasseWir gehen auseinander, morgen küsst dich die andre
Alors tu ne demanderas plus pourquoiDann wirst du nicht mehr fragen, warum
La chanson est finie, celle que tu m'as chantéeDas Lied ist aus, das du für mich gesungen
Au dernier son, j'avais si peur de toiBeim letzten Klang war mir nach dir so bang
La chanson est finie, la mélodie s'est éteinteDas Lied ist aus, die Melodie verklungen
Il ne reste rien de la musiqueNichts blieb von der Musik zurück
Juste un écho d'amourEin Echo nur von Liebe
Les roses que tu m'as apportéesDie Rosen die du mir gebracht
Sont maintenant un bouquet fané, la chanson est finieSind jetzt ein welker Blumenstrauss, das Lied ist aus
Ne demande pas pourquoi je pars, ne demande pas pourquoiFrag nicht, warum ich gehe, frag nicht warum
Quoi qu'il arrive, ne demande pas pourquoiWas immer auch geschehe, frag nicht warum
Je peux juste te dire que je t'aimeIch kann dir nur mehr sagen, ich hab dich lieb
Je voulais te donner le plus beau de la vieDas Schönste im Leben wollt ich dir geben
Ne me demande pas cette chose, ne demande pas pourquoiFrag mich bloss nicht das eine, frag nicht warum
Ne demande pas pourquoi je pleure, ne demande pas pourquoiFrag nicht, warum ich weine, frag nicht warum
On se sépare, demain c'est l'autre qui t'embrasseWir gehen auseinander, morgen küsst dich die andre
Alors tu ne demanderas plus pourquoiDann wirst du nicht mehr fragen, warum



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marlene Dietrich y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: