Traducción generada automáticamente

Dá-me Ideias
Dillaz
Gib mir Ideen
Dá-me Ideias
Yo, meine Leute, gib mir Ideen, geh ich raus oder nicht?Yo meu tropa dá-me ideias, saio de casa ou não?
Weiß, der Tag ist beschissen, doch hier mach ich keinen Pfennig.Sei que o dia tá uma merda mas aqui não faço um pão.
Meine Alte ist sauer, weil ich keinen Job hab.A minha cota tá zangada por eu não ter profissão.
Es ist nicht das erste Mal, dass sie mit dem Schuh in der Hand kommt.Já não é a primeira vez que vem com chinelo na mão.
Und wegen dem ganzen Stress, wache ich mit Übelkeit auf.E à pala da confusão, acordo com azia.
Jeden Tag der gleiche Mist, immer das gleiche Geschrei.Todo o dia a mesma merda, sempre a mesma gritaria.
Stichelei, Stichelei, von Kind zu Eltern.Picardia, picardia, de filho para pais.
Was soll ich machen, wenn sie zu viel Recht haben?Mas eu vou fazer o que, se têm razão a mais?
Ich geh von der Couch ins Bett, vom Bett zur Couch.Vou da carcaça pra cama, de cama pra carcaça.
Leg mich high hin, wache mit dem Kater auf.Deito-me fumado, acordo com a retrassa.
Und während ich entdecke, wie mickrig mein Leben ist,E enquanto eu descubro o quanto a minha vida é escassa.
Bleib ich hier und seh, dass der beschissene Tag nicht vergeht;Vou ficando aqui a ver que a merda do dia não passa;
Ruf den Zeca an, und er ist beschäftigt.Ligo para o zeca, e ele tá ocupado.
Ruf den Tica an, der ist nicht mal aufgestanden.Ligo para o tica que nem sequer tá levantado.
Mit so einem Tag, wer wird sich schon erinnern,Também com um dia destes quem é que vai tar lembrado.
Sein Bein in den Regen zu setzen, um irgendwohin zu gehen?De pôr a pata na chuva para ir a qualquer lado?
Ich will nur schreien, das Radio ist kaputt und der Fernseher redet nur Mist.Só me apetece dar um grito, tenho o rádio avariado e a tv so fala shit.
Ich werde unruhig, weiß nicht genau, warum.Tou a ficar aflito, não sei bem os porquês.
Der Tag neigt sich dem Ende, ich kenne nicht mal das Monatsende.Está a chegar o fim do dia nem conheço o fim do mês.
Ich bin nur ich und die Klarheit, fühl mich nüchtern,Estou só eu e a lucidez, sinto que tou sóbrio,
Auf der Straße nennen sie mich Loser und ich antworte, ich bin ich selbst.Na rua chamam-me bezana e eu respondo sou eu próprio.
Was ist das Problem, was ist der Stress?Qual é que é o problema, qual é que é o estrilho?
Weil ich nur Mist mache, ist das ein Einfluss für dein Kind?Porque só fazia merda é influência pro teu filho?
Oh,Ai,
Kopf gegen Kopf, schlag mit dem Kopf gegen die Toilette.Carraspana em carraspana, dá com a cabeça na retrete.
Der gleiche Bart seit einer Woche, hab mich mit der Gilette gestritten.A mesma barba à 1 semana, chatiei-me com a gilette.
Was soll ich am PC machen? Ich bin nicht wie du, du Idiot.Vou pro pc fazer o que? Não sou como tu óh imbecil
Verbringst dein Leben auf Pornoseiten und sagst, du bist bei Farmville.Passa a vida em sites porno e diz que tá no farmville.
Hab nicht mal Nachrichten, das Gehalt ist weg.Nem tenho mensagens, acabou-se o salário.
Der Tag geht nicht voran, die Uhr dreht sich rückwärts.O dia não avança, relógio roda ao contrário.
Der Tag vergeht nicht für den Kalender.Nunca mais passa o dia pro riscar do calendário.
Steh hier am Fenster, um den Trottel zu spielen.Também ta aqui à janela para fazer papel de otário.
Mein Magen ist immer noch unruhig,O meu estomago continua agoniado,
Gestern um zwei war es Wein, heute um zehn ist es Magermilch.Ontem às duas era vinho, hoje às dez é leite magro.
Zehn Flaschen, nur ein Glas, trink und fall nicht um.Dez garrafas, só um copo, bebo e não caio.
Hab nie einen Job gefunden, aber warte auf den ersten Mai.Nunca arranjei um emprego mas espero o primeiro de maio.
Scheiß drauf, hab die Mega Drive verkauft, kein Fußball.Fuck it, vendi a mega drive, não há soccer.
Immer pleite, während die Freunde mit dem Poker-Geld prahlen.Sempre teso a ver os amigos com a guita do pocker.
Ich bin nicht mal ein Künstler, um in einer Zeitschrift zu erscheinen.Eu nem sou um artista, pra aparecer numa revista.
Um leicht Geld zu verdienen, mein Junge, geh ich auf die Piste.Pra ganhar dinheiro fácil, meu puto, faço-me à pista.
Und die Nachbarin, die dich sieht, arbeitet als Journalistin,E a vizinha que te avista, trabalho de jornalista,
90% von ihnen haben ein Problem mit dem Sehen.90% Delas têm problema na vista.
Es ist die Nachbarin, die schwanger ist, hat das Kind im Bauch,É a vizinha que tá prenha, tem a nanha na barriga,
Und jetzt, wer zahlt den Schock für das Mädchen?E agora quem é que paga a pedrada da rapariga?
Über das Leben anderer zu reden, ist schon ein Juckreiz geworden.Falar da vida dos outros já virou uma comichão.
Sie sagen, ich bin ein Niemand, ohne Führerschein.Dizem que sou um zé ninguém, sem carta de condução.
Vielleicht haben sie sogar recht, aber ich hab kein Problem.Talvez até com razão, mas não tenho problema.
Trotzdem geh ich auf die Straße, denn die Scheiße bleibt immer die gleiche.Mesmo assim faço-me à estrada, porque a jarda é sempre a mesma
Ich hab den Kopf wirr, komplett durchgedreht.Tô com a cabeça à roda,completamente em brasa.
Ich bin sehr misstrauisch und kann nicht zu Hause bleiben.Eu ando muito ressabiado e não consigo ta em casa.
Rausgehen ist langweilig,Ir pra rua fazer tá um tédio,
Sag mir, wie ich mich fühle,Diz-me lá como é que eu fico,
Wenn ich die Mädels von 10 Jahren mit Brüsten von 25 sehe.A ver as pitas de 10 anos com mamas de 25.
Oh,Ai,
Und auf gut Glück, bleib ich hier und schau auf den Boden,E pelo sim pelo não, fico aqui a olhar pro chão,
Warte auf eine Idee, was ich sage.À espera de uma noção, do que tô a dizer.
Und während der Tag nicht vergeht, bleib ich hier in diesem Elend,E enquanto o dia não passa, fico aqui nesta desgraça,
Denk darüber nach, was ich mache oder machen kann.A pensar no que é que faço ou posso fazer.
Und während mein Geist mickrig ist, trag ich diese Farce,E enquanto a minha mente escassa, eu carrego esta farsa,
In meinem Panzer, ohne fliehen zu können.Dentro da carapaça sem poder fugir.
Solange es ein Zeichen von dem Zeug gibt, stelle ich mir vor, dass ich nicht allein bin,Enquanto há um sinal do pó, imagino que não estou só,
In meinem Kopf höre ich eine Stimme: Geh einfach schlafen.Na cabeça ouço uma voz: Vai mas é dormir.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dillaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: