Traducción generada automáticamente

Querida Já Não Dá
Dillaz
Chérie, Ça Ne Marche Plus
Querida Já Não Dá
Je voulais te donner le monde et au final, je t'ai donné presque rienQuis dar-te o mundo e acabei, por dar-te quase nada
Le cœur froissé que tu as fait de mon coussinAmarrotado o peito que fizeste de almofada
Peut-être que tu décroches et que tu ne réponds pas à l'appelTalvez até desligues e nem ligues à chamada
Mais mieux vaut un visage triste que deux visages fermésMas mais vale uma cara triste, do que haver duas caras trancadas
Cette vie était une échelle, on descend ou on monteEsta vida foi uma escada, só desce ou sobe
Dans les moments compliqués, tu apparais ou tu disparaisNas alturas complicadas apareces, ou somes
Tu dis que je ne suis pas là, peut-être que tu as raisonDizes que eu não apareci, talvez tenhas razão
Désolé, je me suis endormi, ce qui compte c'est l'intentionDesculpa adormeci, o que conta é a intenção
Et je ne suis même plus mon cœur juste parce qu'il rembobineE já nem sigo o coração só porque o meu rebobina
J'ai même essayé de changer de couleur mais toi et moi ça ne matche pasTentei até trocar de cor mas tu e eu não combina
Mais chérie, ça n'a jamais été en ma faveur que dans ton cœur il neigeMas querida, nunca foi a meu favor que no teu peito neva
Je ne sais pas si c'est mon intérieur mais je sais que quelqu'un m'emmèneNão sei se é o meu interior mas sei que alguém me leva
Et je peux être oublié ou ne pas m'en souvenirE eu posso ser esquecido ou não me ter lembrado
Mais je sais bien qui me doit et si ça doit, c'est presque donnéMas eu sei bem quem me deve e se me deve é quase dado
À l'envers a toujours été le mauvais cheminContrário sempre foi caminho errado
Et on n'est pas nés pour souffrir ni pour vivre contrariésE não nascemos para sofrer nem para viver contrariados
Et si tu vois que tu ne veux pas, ou si je dis que ça ne marche pasE se vires que não queres, ou se eu disser que não dá
Si tu vois que tu ne veux pas, ou si je dis que ça ne marche pasSe tu vires que não queres, ou se eu disser que não dá
Je ne vais pas te dire adieu, mais je serai là pour les miensEu não te vou dizer adeus, mas eu vou cá estar para os meus
Parce que si je ne suis pas là, dis-moi chérie qui sera làPorque se eu cá não estiver, diz-me fofa quem estará
Tu passes jour après jour avec ton mouchoir sur le canapéPassas dia atrás de dia com o teu lenço no sofá
Tu restes accrochée à tes larmes, et moi je vais d'ici à làFicas amarrada ao choro, e eu vou daqui para acolá
Pour revenir au même non, même avec aucune conditionPara voltar ao mesmo não, nem com nenhuma condição
Il y a quelque chose qui ne colle pas, désolé chérie mais ça ne marche pasAlguma coisa não condiz, desculpa querida mas não dá
Chérie, ça ne marche plusQuerida já não dá
Ça ne marche pas pour continuer ou avancer avec les pieds enflésNão dá para continuar ou para avançar com os pés inchados
Si même allongés, on trébuche encoreSe até mesmo deitados estamos a tropeçar
Peut-être que tu ne penses même pas à ça et tu finiras par avoir un gosseTalvez nem penses muito no assunto e acabes por ter um puto
Et tu lui donneras le nom que je voulais lui donnerE lhe dês o nome que eu lhe queria dar
Et ce n'est pas juste inventer une excuse, l'apprentissage ne fonctionne pasE não é só inventar uma desculpa, a aprendizagem não resulta
Si je finis par revenir à la récréSe eu acabo a voltar para o recreio
Et on utilise si souvent le mot sans savoir que je t'aimeE usamos tantas vezes a palavra sem saber que o amo-te
C'est un mot qui a un trait au milieuÉ uma palavra que tem um traço no meio
Et maintenant que fais-je si je ne suis pas avec toi?E agora o que é que eu faço se eu não estou contigo?
Et peut-être que ça ne vaut même plus la peine maisE talvez já nem valha a pena mas
La nuit je veux dormir et chérie je n'y arrive pasÀ noite eu quero dormir e querida eu não consigo
Chérie, décroche mon appelQuerida atende o meu telefonema
Je sais que l'histoire est toujours la même maisEu sei que a história é sempre a mesma mas
On n'était qu'une ligne de plus qui a fini par devenir un pelotonFomos só mais uma linha que acabou por se tornar num novelo
Et peut-être que je le mériteE eu talvez deva merecê-lo
Voir partir une princesse qui est maintenant devenue un modèleVer bazar uma princesa que agora virou modelo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dillaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: