Traducción generada automáticamente

Se Olhares Para o Caminho
Dillaz
Si tu regardes le chemin
Se Olhares Para o Caminho
Si tu regardes le chemin,Se olhares para o caminho,
Tu verras qu'il ne suffit pas d'avoir des jambesVais ver que não são só preciso pernas
Pour avancer, il faut aussi de la motivation,Para andar também a motivação,
N'écoute pas ce qu'ils disent, suis ce que tu ressensNão oiças o que dizem, segue aquilo que sentes
Car ce que tu ressens vaut plus que ce qu'on te donnePorque aquilo que sentes é mais do que te dão
Si tu regardes le chemin, tu verrasSe tu olhares para o caminho vais ver
Qu'il ne suffit pas d'avoir des jambes pour avancer, il faut aussi de la motivationQue não é só preciso pernas para andar também a motivação
Si tu regardes le cheminSe tu olhares para o caminho
Si tu regardes le cheminSe olhares para o caminho
Si tu regardes le cheminSe olhares para o caminho
À cause des discours et des sermons que tu n'as pas entendusPelas falas e sermões que tu não ouviste
À cause des frissons et des tremblements que tu n'as pas ressentisPelos frios e arrepios que tu não sentiste
À cause des bons et des mauvais moments, des sentiments que tu as déjà partagésPelos bons e maus momentos, pelos sentimentos que tu já partiste
Je t'ai donné des avertissements pour t'ouvrir l'espritEu dei-te avisos para te abrir a mente
Mais tu n'as que riMas tu só te ris-te
Je ne voulais pas, mais la vie t'a donné l'alerteEu não quis mas a vida por si deu-te o alerta
C'est quand tu es descendu les escaliers, mec, te voilà dans la merde encore une fois,Foi quando desceste a escada, tropa la 'tas tu na merda outra vez,
Au milieu de la stupidité avec une sale tête pour la bouffe et une visite par mois,No meio da estupidez com cara feia pa comida e uma visita por mês,
Tu te souviens quand ta mère grondait quand on se faisait piquer par des abeilles ?Lembras-te quando a tua cota ralhava se nos picavam abelhas?
C'étaient des sonnettes qui sonnaient et des cailloux sur les toitsEram campainhas tocadas e pedradas em telhas
Courir dans la terre, jouer dans la poussière,Correr na terra, brincar no pó,
Ce qui nous calmait, c'était le café de grand-mère,Aquilo que nos acalmava era o café da avó,
Ces bons vieux temps me manquent,Eu tenho saudades destes bons tempos,
Pourquoi ne voulons-nous pas y retourner ?Porque é que não queremos e não la voltamos?
Ce sont les moments qu'on n'a pas qui nous rappellentSão momentos quando não os temos é que nos lembramos
Qu'on les a vécus et qu'on y était mais qu'on n'y est plusQue os vivemos e já la tivemos mas já não la 'tamos
Mais on naît, on meurt et on fait des erreursMas nascemos e também morremos e também erramos
Mais les erreurs, c'est pour les avaler et basta, la vieMas erros são p'ra engolir e pronto e a vida
A déjà tellement tourné qu'au final, t'es perduJá deu tanta volta que ao fim ao cabo tas tonto
Je comprends, je jure que je comprends,Eu percebo, eu juro que até percebo,
Mais si tu veux parler, je suis là, je suis ton cousinMas queres falar eu 'tou aqui sou teu primo
Mon gars, n'aie pas peurMeu boy, não tenhas medo
Et que ce soit dans la faim ou la soif, comme un cousin et un frèreE seja na fome ou na sede como primo e como irmão
Je suis là pour t'aider et pour attirer ton attentionEu 'tou cá p'ra te ajudar e p'ra te chamar a atenção
Car tout ce qui est mauvais arrive quand on ne s'y attend pas,Pois tudo aquilo que é mau só vem quando não se espera,
Et mettre un peu de bon sens dans ta tête, mon pote, si seulement je pouvais,E por-te juízo na cabeça, meu puto, quem me dera poder,
Je sais que vivre est déjà compliquéSei que viver já por si é complicado
Mais si tu restes là, tu regardes ta mèreMas parado ficas sentado a ver a tua mãe
Qui entre dans le cycle de voir son fils plein de problèmes et de tribunauxQue entra no ciclo de ver o filho cheio de estrilhos e tribunais
Et ton père qui boit le triple et c'est pour toi qu'il boit plus !E o teu pai que bebe o triplo e é por ti que ele bebe mais!
Mec, dis-moi où tu vas, je suis là pour ce qui arrive,Mano, tu diz-me onde é que vais 'tou cá pro que aconteça,
Mais je baisse la tête si on me demande quand tu sors,Mas baixo a minha cabeça se me perguntam quando sais,
J'espère que tu tiendras le coup et que tu grandiras,Espero que aguentes e que faça crescer,
Pour qu'un jour tu fasses ce que ton cousin n'a pas réussi à faire.Para que um dia tu faças, aquilo que o teu primo não conseguiu fazer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dillaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: