Traducción generada automáticamente
L'internationale
Divers
La Internacional
L'internationale
De pie, los condenados de la tierraDebout, les damnés de la terre
De pie, los esclavos del hambreDebout, les forçats de la faim
La razón retumba en su cráter,La raison tonne en son cratère,
Es la erupción del hambre.C'est l'éruption de la faim.
Del pasado hagamos tabla rasa,Du passé faisons table rase,
Multitud esclava, de pie, de pieFoule esclave, debout, debout
El mundo va a cambiar de base,Le monde va changer de base,
No somos nada, seamos todo.Nous ne sommes rien, soyons tout.
Es la lucha final;C'est la lutte finale ;
Agrupémonos y mañanaGroupons nous et demain
La InternacionalL'Internationnale
Será el género humano.Sera le genre humain.
No hay salvadores supremosIl n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dios, ni César, ni Tribuno,Ni Dieu, ni César, ni Tribun,
Productores, salvémonos nosotros mismosProducteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Decretamos la salvación común.Décrétons le salut commun.
Para que el ladrón devuelva lo robado,Pour que le voleur rende gorge,
Para sacar el espíritu de la cárcel,Pour tirer l'esprit du cachot,
Soplemos nuestra propia fuerza,Soufflons nous-même notre force,
Golpeemos el hierro mientras esté caliente.Battons du fer tant qu'il est chaud.
El Estado oprime y la Ley engaña,L'Etat comprime et la Loi triche,
El impuesto sangra al desdichado;L'impôt saigne le malheureux ;
Ningún deber se impone al rico;Nul devoir ne s'impose au riche ;
El derecho del pobre es una palabra vacía.Le droit du pauvre est un mot creux
Ya es suficiente languidecer en tutela,C'est assez languir en tutelle,
La Igualdad quiere otras leyes;L'Egalité veut d'autres lois ;
“No hay derechos sin deberes”, dice ella," Pas de droits sans devoirs, dit-elle
Iguales, no hay deberes sin derechos.Egaux pas de devoirs sans droits ".
Horribles en su apoteosis,Hideux dans leur apothéose,
Los reyes de la mina y del ferrocarrilLes rois de la mine et du rail
¿Han hecho alguna vez algo distintoOnt-ils jamais fait autre chose
Que saquear el trabajo?Que dévaliser le travail ?
En las cajas fuertes del bancoDans les coffres-forts de la banque
Lo que él ha creado se ha fundido,Ce qu'il a crée s'est fondu,
Al decretar que se le devuelva,En décrétant qu'on le lui rende,
El pueblo solo quiere lo que le corresponde.Le peuple ne veut que son dû.
Los reyes nos embriagaban de humo,Les rois nous saoûlaient de fumée,
Paz entre nosotros, guerra a los Tiranos,Paix entre nous, guerre aux Tyrans
Apliquemos la huelga a los ejércitos,Appliquons la grève aux armées,
¡Cañón en alto y rompamos filas!Crosse en l'air et rompons les rangs !
Si estos caníbales persistenS'ils s'obstinent ces cannibales
En hacernos héroes,A faire de nous des héros,
Pronto sabrán que nuestras balasIls sauront bientôt que nos balles
Son para nuestros propios generales.Sont pour nos propres généraux.
Obreros, campesinos, somosOuvriers, paysans, nous sommes
El gran partido de los trabajadores,Le grand parti des travailleurs,
La tierra solo pertenece a los hombres,La terre n'appartient qu'aux hommes,
El ocioso irá a alojarse en otro lugar.L'oisif ira loger ailleurs.
¡Cuántos de nosotros se alimentan!Combien de nos chairs se repaissent !
Pero si los cuervos, los buitres,Mais si les corbeaux, les vautours,
Desaparecen una de estas mañanas,Un de ces matins disparaissent,
El sol seguirá brillando siempre.Le soleil brillera toujours.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Divers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: