Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 257

Derrière les volets

Doniat Aimé

Letra

Detrás de las persianas

Derrière les volets

En la pequeña calle de mi pequeña ciudad,Dans la petite rue de ma petite ville,
Desde el amanecer hasta la noche, las persianas de las casasDe l'aurore à la nuit, les volets des maisons
Permanecen entreabiertas y las ancianas tranquilas,Restent à demi clos et des vieilles tranquilles,
Detrás de esas persianas, desde hace tantas estaciones,Derrière ces volets, depuis tant de saisons,
Escuchan pasar horas tan igualesEcoutent s'écouler des heures si pareilles
Que, tejiendo sus medias o rezando su Ave María,Que, tricotant leurs bas ou disant leur Avé,
Sin siquiera asomarse, solo prestando atención,Sans même se pencher, rien qu'en tendant l'oreille,
Conocen los pasos que golpean el pavimento.Elles savent les pas qui frappent le pavé.
Porque desde hace años se escucha a la lechera,Car depuis des années on entend la laitière,
Siempre a la misma hora, llegar por la mañana,Toujours à la même heure, arriver le matin
Y al señor cura salir de la rectoría,Et monsieur le curé, sortir du presbytère,
Mientras en la calle se abren las tiendas.Tandis que dans la rue s'ouvrent les magasins.

Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad,Derrière les volets de ma petite ville,
Las ancianas con gorro viven tranquilamenteDes vieilles en bonnet vivent tout doucement
Y, como un rosario entre sus manos dóciles,Et, comme un chapelet entre leurs mains dociles,
Los meses y las estaciones se desgranan lentamente.Les mois et les saisons s'égrènent lentement.
Cuando el ángelus de la tarde perturbe el aire tranquilo,Quand l'angélus du soir troublera l'air tranquille,
Se persignarán y, sin hacer ruido,Elles se signeront et, sans faire de bruit,
Encerrarán el silencio y la nocheElles enfermeront le silence et la nuit
Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad.Derrière les volets de ma petite ville.

¡Ay, no solo hay ancianas pacíficas,Hélas, il n'y a pas que des vieilles paisibles,
Detrás de las persianas, con apariencia demasiado inocente!Derrière les volets, à l'air trop innocent !
También hay chismosas que te acechan, invisibles,Des bavardes aussi vous guettent, invisibles,
Listas para desgarrar cuando llegue el momento.Prêtes à déchirer quand viendra le moment.
No hay secretos que guarden estas comadres,Il n'est pas de secret que gardent ces commères,
Al resguardo de las cortinas, ojo y oído alerta,A l'abri des rideaux, l'œil et l'oreille au guet,
Y que repetirán rápidamente a su manera,Et qui vont répéter bien vite à leur manière,
Una palabra mal entendida a través de las persianas.Un mot mal entendu à travers les volets
Y mientras al lado, alguna abuela temblorosa,Et tandis qu'à côté, quelque aïeule tremblante,
Con un rosario en la mano, reza por los difuntos,Un rosaire à la main, prie pour les trépassés,
Algunos cerebros estrechos, algunas lenguas maliciosasQuelques cerveaux étroits, quelques langues méchantes
Hacen daño que nunca podrá borrarse.Font du mal qui jamais ne pourra s'effacer.

Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad,Derrière les volets de ma petite ville,
No siempre hay miradas indulgentes.Il n'y a pas toujours que des yeux indulgents.
Los celos, el odio encuentran un refugio allíLa jalousie, la haine y trouvent un asile
Y nadie está a salvo de sus malos comentarios.Et nul n'est à l'abri de leurs propos méchants.
Así que los amantes que, de noche, se escabullen,Aussi les amoureux qui, la nuit, se faufilent,
Cuando la noche aparece, se dicen adiós rápidamente.Quand la nuit paraît, se disent vite adieu.
Saben que siempre hay curiosos escondidosIls savent que, toujours, se cachent des curieux
Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad.Derrière les volets de ma petite ville.

Y más tarde, cuando, cansado de malgastar mi vida,Et plus tard quand, lassé de gaspiller ma vie,
Deje que mi corazón escuche a mi razón,Je laisserai mon cœur écouter ma raison,
Ir a descansar sin arrepentimiento, sin deseo,J'irai me reposer sans regret, sans envie,
Detrás de las persianas de mi vieja casa.Derrière les volets de ma vieille maison.
Evitaré sobre todo ser un anciano malhumorado,J'éviterai surtout d'être un vieillard morose,
Habré aprendido mucho, con el cabello blanco.J'aurai beaucoup appris, ayant les cheveux blancs.
Me diré: La vida depende de tantas cosasJe me dirai : La vie dépend de tant de choses
Que ante los errores del prójimo, hay que ser indulgente.Qu'aux fautes du prochain, il faut être indulgent.
Conmigo, los niños podrán permitirse todo,Avec moi, les enfants pourront tout se permettre
Seré débil y amable con los amantes,Je serai faible et bon avec les amoureux
Y les sonreiré, por la noche, desde mi ventana,Et je leur sourirai, le soir, de ma fenêtre,
Pensando en los buenos tiempos cuando yo hacía lo mismo que ellos.Songeant au bon vieux temps où je faisais comme eux.

Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad,Derrière les volets de ma petite ville,
Un día, me iré a envejecer lentamente,Un jour, je m'en irai vieillir tout doucement,
Y recordaré historias infantilesEt je me souviendrai d'histoires puériles
Que contaré a los niños pequeños.Que je raconterai aux tout petits enfants.
Cuando el ángelus de la tarde perturbe el aire tranquilo,Quand l'angélus du soir troublera l'air tranquille,
Me encerraré solo con mis recuerdos,Je m'enfermerai seul avec mes souvenirs
Y un día, suavemente, me dejaré morirPuis un jour, doucement, me laisserai mourir
Detrás de las persianas de mi pequeña ciudad.Derrière les volets de ma petite ville.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Doniat Aimé y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección