Traducción generada automáticamente

Ich Bin Aus Mir
Dornenreich
Estoy fuera de mí
Ich Bin Aus Mir
Estoy fuera de míIch Bin Aus Mir
¿Qué atrae de la noche marchita?Was zieht her von welker Nacht?
Suele estar en el poder de mis sentidos...meist liegt's in meiner Sinne Macht ...
Brillos y sombras se agrupan,Schimmer und Schatten scharen sich,
Voces tras voces se agolpan,Stimmen um Stimmen drängen sich,
Aromas y tumbas se elevan,Düfte und Grüfte heben sich,
Jugos y venenos se entrelazan,Säfte und Gifte tauchen sich,
Espina y pluma se intercambian...Dorn und Feder tauschen sich ...
De mi tejido salvaje de los sentidosAus meiner Sinne wildem Weben
hacia uno único - mi experiencia.zu einem Alleinigen - meinem Erleben.
Y aunque esta sea mi única dignidad,Und ist dies auch meine einz'ge Würde,
permanece al mismo tiempo mi última carga,es bleibt zugleich meine letzte Bürde,
pues cuando mi grito de caídadenn wenn mein Sturzesschrei
en mí - se desvanece,in mir - verhallt,
todo mi 'yo' fue un apoyo en vano.war alle mein "Ich" vergeb'ner Halt.
¿Qué más atrae de las noches marchitas?Was zieht weiter her von welken Nächten?
anteriormente brotó de los pozos de mi mente:es quoll zuvor aus meines Geistes Schächten:
La noche se despliega como protecciónMir wallt die Nacht als Schutz herab
contra el crudo deslumbramiento del día,vor Tages grobem Blenden,
que me arrastra más hacia la confusión,das weiter in die Irre zerrt,
para poner fin a mi ser,mein Selbstsein zu beenden,
extendiendo mi piel a todos los mundos,meine Haut in alle Welten spannt,
para desperdiciar mi utilidad.mich dienlich zu verschwenden.
La noche, me tiende la mano,Die Nacht, sie reicht mir meine Hand,
para sentir quién soy y quién es,zu fühlen wie ich bin und wer,
aquel que durante mucho tiempo estuvo tan extrañamente parado allíder lange dort so seltsam stand
y que solo aquí se reconoció a sí mismo.und der erst hier sich selbst erkannt.
De mi propio esfuerzo mentalAus meiner Gedanken eig'nem Streben
destella una experiencia única - la mía.flackert ein alleiniges - mein - Erleben.
Y aunque esta sea mi única dignidad,Und ist dies auch meine einz'ge Würde,
permanece al mismo tiempo mi última carga,es bleibt zugleich meine letzte Bürde,
pues cuando mi grito de caídadenn wenn mein Sturzesschrei
en mí - se desvanece,in mir - verhallt,
todo mi 'yo' fue un apoyo en vano.war all mein "Ich" vergeb'ner Halt.
Me falto a mí mismo contigo,Ich fehle mir an Dir,
estoy solo - estoy fuera de míBin einsam - bin aus mir
... ¿y seguiré así?... und bleibe ich ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dornenreich y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: