Transliteración y traducción generadas automáticamente
كلشي بالمكتاب (kolchi belmouktab)
دوزي (Douzi)
Tout est écrit
كلشي بالمكتاب (kolchi belmouktab)
Tout est écrit
كلشي بالمكتاب
kulshi bilmaktab
Viens-moi avec douceur, le monde est à nous, pas de souci
جيني بحلاوة اللسان رالدنيا مولا نوبة
jini bihlawat al-lisan raldunya moola nawba
De tes yeux, j'ai compris sans qu'on traîne à parler
من عينيك أنا فهمتك بلا مانطولوا الهضرة
min 'aynik ana fahemtak bala mantoolu al-hadra
Je ne vais pas forcer, ça m'a pris, et c'est la fin
مانزيدش الجهد تقادا لي هادي والتوبة
manzidsh al-juhd taqada li hadi wal-tawba
Les battements de ton cœur se sont arrêtés, et moi, mon cœur est en souffrance
دقات قلبك وقفوا و أنايا قلبي مضرار
daqat qalbak waqfu wa anaya qalbi mudarar
Dis-moi, que fais-tu, je t'oublie
قولي لي كيندير تاننساك
qouli li kayndir tanansak
Mon cœur qui te voulait, tu es partie, même si je t'aimais
قلبي اللي بغاك مشيتي عليا حتى والفتاك
qalbi lli bghak mshit 'aliya hatta walfitak
Je ne vais pas en faire trop, mon cœur a déjà souffert
مانزيدش أنا را قلبي تاب
manzidsh ana ra qalbi tab
Tout est écrit
ياك كلشي بالمكتاب
yak kulshi bilmaktab
Juste en feuilletant, j'ai lu le livre
غير من الغلاف قريت الكتاب
ghir min al-ghilaf qrit al-kitab
Je compte les jours, et tu viens chaque nuit
نحسب أنا الايام و يجيني فكل ليلة
nhasib ana al-ayyam wa yjini fkul layla
Le coup m'est tombé dessus de près, je ne l'avais pas vu venir
جاتني الضربة من قريب وما ظنيتها فيه
jatni al-darba min qarib wama dhaniha fih
Tu es pressée, où vas-tu ? Le chemin est long
زربتي على راسك فين غادا رالطريق طويلة
zarabti 'ala rask fin ghada raltariq tawila
Ce que je fais entre mes ailes, je ne le lâcherai jamais
اللي نديرو بين جناحي گاعما نفرط فيه
lli ndiru bayn janahi ga'ama nafrat fih
Dans les vagues du désir, je suis perdu
في مواج الشوق انايا عايم
fi mawaj al-shawq anaya 'ayim
J'ai devancé le bonheur, et je suis tombé dans le piège
سبقت الخير وتردت ليا انا بالعيب
sabaqat al-khayr watradt liya ana bil'ayb
Mon cœur est plein, et je l'ai encore rempli
قلبي عامر او زدتو محاين
qalbi 'amer aw zditu muhayin
Est-ce que notre maître a jeté un sort sur nous ?
واش من مولانا ولا شدات فينا شي عين
wash min mawlana wala shadat fina shi 'ayn
Dis-moi, que fais-tu, je t'oublie
قولي لي كيندير تاننساك
qouli li kayndir tanansak
Mon cœur qui te voulait, tu es partie, même si je t'aimais
قلبي اللي بغاك مشيتي عليا حتى والفتاك
qalbi lli bghak mshit 'aliya hatta walfitak
Je ne vais pas en faire trop, mon cœur a déjà souffert
مانزيدش أنا را قلبي تاب
manzidsh ana ra qalbi tab
Tout est écrit
ياك كلشي بالمكتاب
yak kulshi bilmaktab
Juste en feuilletant, j'ai lu le livre
غير من الغلاف را قريت الكتاب
ghir min al-ghilaf ra qrit al-kitab
Je compte les jours, et tu viens chaque nuit
نحسب أنا الايام و يجيني فكل ليلة
nhasib ana al-ayyam wa yjini fkul layla
Le coup m'est tombé dessus de près, je ne l'avais pas vu venir
جاتني الضربة من قريب وما ظنيتها فيه
jatni al-darba min qarib wama dhaniha fih
Tu es pressée, où vas-tu ? Le chemin est long
زربتي على راسك فين غادا رالطريق طويلة
zarabti 'ala rask fin ghada raltariq tawila
Ce que je fais entre mes ailes, je ne le lâcherai jamais
اللي نديرو بين جناحي گاعما نفرط فيه
lli ndiru bayn janahi ga'ama nafrat fih



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de دوزي (Douzi) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: