Traducción generada automáticamente
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
Dranem
Die Weinreben der Spatzen (Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen)
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
Inmitten der burgundischen Region,En pleine région bourguignonne,
Lebte eine Familie, derenVivait une famille dont
Alle Töchter Winzerinnen warenToutes les filles étaient vigneronnes
Und alle Söhne Winzer.Et tous les garçons vignerons
Ihr Name war Spatzen,Comme leur nom c'était Moineaux
Die Leute sangen im Dorf.Les gens chantaient dans le hameau
Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen,Ils sont dans les vignes les Moineaux
Von morgens bis abends in den Hängen.Du matin au soir dans les coteaux
Sie ernten die Trauben,Ils récoltent des raisins
Um die Kerne zu pressen!Pour en presser les pépins !
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Sie gingen ins DorfIls ne descendaient au village
Nur zur Ernte; doch eines Tages sah manQu'aux vendanges ; or un jour on vit
Die kleine Margot, die man für brav hielt,La p'tite Margot qu'on croyait sage
Mit einem Bauch wie ein Fass,Avec un ventre comme un baril,
Sie war am Arm ihres Cousins,Elle était au bras d'son cousin
Kein Zweifel! sang das ganze Dorf.Pas d'erreur ! chanta tout l'patelin
{x2:}{x2:}
Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen,Ils sont dans les vignes les Moineaux
Von morgens bis abends in den Hängen.Du matin au soir dans les coteaux
Während sie die Trauben ernten,Tout en récoltant l'raisin
Hatten sie beide den Kern!Ils ont eu tous deux l'pépin !
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Sie heirateten nach der Messe,Ils se marièrent après la messe
Doch am Tag zuvor, um sie zu vereinen,Mais la veille de les unir
Erfuhr der Pfarrer alles im Beichtstuhl,L'curé apprit tout à confesse
Und am Sonntag, bevor er sie segnete,Et l'dimanche avant d'les bénir
Begann er von der Kanzel zu predigen:En chaire se mit à prêcher
"Herr! Vergib ihnen ihre Sünde.""Seigneur ! Pardonnez leur péché"
{x2:}{x2:}
Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen,Ils sont dans les vignes les Moineaux
Von morgens bis abends in den Hängen.Du matin au soir dans les coteaux
Doch beim Naschen der Trauben,Mais en grignotant l'raisin
Hat sie den Kern geschluckt!Elle a avalé l'pépin !
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Es war wirklich eine schöne Hochzeit!Ce fut vraiment une bien belle noce !
Wir tranken und aßen wie die Scheunendrescher,On but et on mangea comme des trous,
Am Abend hatte jeder seinen BauchLe soir tout l'monde avait sa bosse
Von süßem Wein, der überall schwitzen lässt!De vin doux qui fait suer partout !
Und der Pfarrer sagte, lachend von Herzen:Et l'curé dit, riant d'un bon cœur,
"Dieses Mal, in den Händen des Herrn."Cette fois, dans celles du Seigneur
{x2:}{x2:}
Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen,Ils sont dans les vignes les Moineaux
Von morgens bis abends in den Hängen.Du matin au soir dans les coteaux
Doch heute haben die TraubenMais aujourd'hui des raisins
Nicht nur die Kerne geschmeckt!N'ont pas sucé qu'les pépins !
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Wer hat keinen, wer hat keinen Spatz?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Kurz gesagt, da es in der Familie liegt,Bref, comme ça tient de famille
Haben sie schon dreizehn Kinder,Ils ont déjà eu treize loupiots
Einen Auvergnaten und zweiundzwanzig Mädchen,Un auvergnat et vingt-deux filles
Die, wie echte kleine Spatzen,Qui, comme de vrais petits Moineaux,
Bei der Ernte ihren Teil beitragenFeront la vendange à leur tour
Für den guten Wein und die Liebe!Pour le bon vin et pour l'amour !
Sie sind in den Weinbergen, die Spatzen,Ils sont dans les vignes les Moineaux
Von morgens bis abends in den Hängen.Du matin au soir dans les coteaux
Und immer in den TraubenEt toujours dans les raisins
Werden sie die Kerne wiederfinden!Ils retrouv'ront des pépins !
Wenn das Lied euch nervt,Si la chanson vous énerve
Nerv, nerv, nerv, nerv,Nerve, nerve, nerve, nerve,
Um euch zu nerven,Afin de vous énerver,
Werden wir es wiederholen!On va la recommencer !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dranem y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: