Traducción generada automáticamente
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
Dranem
La viña de los gorriones (Están en los viñedos, los gorriones)
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
En el centro de la región de Borgoña
En pleine région bourguignonne,
Vivía una familia cuya
Vivait une famille dont
Todas las chicas eran viticultores
Toutes les filles étaient vigneronnes
Y todos los viticultores chicos
Et tous les garçons vignerons
Como su nombre era Ssparrows
Comme leur nom c'était Moineaux
La gente cantaba en la aldea
Les gens chantaient dans le hameau
Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux
Cosechan uvas
Ils récoltent des raisins
¡Para exprimir los problemas técnicos!
Pour en presser les pépins !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Bajaron al pueblo
Ils ne descendaient au village
Pero para cosechar, pero un día vivimos
Qu'aux vendanges ; or un jour on vit
La pequeña Margot que pensamos que era sabia
La p'tite Margot qu'on croyait sage
Con una barriga como un barril
Avec un ventre comme un baril,
Estaba en el brazo de su primo
Elle était au bras d'son cousin
¡No hay error! cantó toda la rótula
Pas d'erreur ! chanta tout l'patelin
x2
{x2:}
Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux
Durante la cosecha de uvas
Tout en récoltant l'raisin
¡Ambos se metieron en problemas!
Ils ont eu tous deux l'pépin !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Se casaron después de misa
Ils se marièrent après la messe
Pero en la víspera de unirlos
Mais la veille de les unir
El sacerdote aprendió todo para confesar
L'curé apprit tout à confesse
Y el domingo antes de bendecirlos
Et l'dimanche avant d'les bénir
En el púlpito comenzó a predicar
En chaire se mit à prêcher
¡Señor! Perdonad su pecado
"Seigneur ! Pardonnez leur péché"
x2
{x2:}
Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux
Pero mordisqueando las uvas
Mais en grignotant l'raisin
¡Se tragó el fallo!
Elle a avalé l'pépin !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¡Fue realmente una boda hermosa!
Ce fut vraiment une bien belle noce !
Lo tomamos y comimos como agujeros
On but et on mangea comme des trous,
Por la noche todos tenían su joroba
Le soir tout l'monde avait sa bosse
Vino dulce que hace sudar por todas partes!
De vin doux qui fait suer partout !
Y el sacerdote dijo, riendo de buen corazón
Et l'curé dit, riant d'un bon cœur,
Esta vez, en los del Señor
Cette fois, dans celles du Seigneur
x2
{x2:}
Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux
Pero hoy uvas
Mais aujourd'hui des raisins
¡No chuparon sólo las semillas!
N'ont pas sucé qu'les pépins !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
De todos modos, cómo se adapta a la familia
Bref, comme ça tient de famille
Ya han tenido trece lobos
Ils ont déjà eu treize loupiots
Un Auvergnat y veintidós chicas
Un auvergnat et vingt-deux filles
Que, como pequeños monjes de verdad
Qui, comme de vrais petits Moineaux,
Cosecha a su vez
Feront la vendange à leur tour
¡Por el buen vino y por el amor!
Pour le bon vin et pour l'amour !
Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux
Y siempre en las uvas
Et toujours dans les raisins
¡Encontrarán problemas técnicos!
Ils retrouv'ront des pépins !
Si la canción te molesta
Si la chanson vous énerve
Nervio, nervio, nervio, nervioso
Nerve, nerve, nerve, nerve,
Con el fin de enojarse
Afin de vous énerver,
¡Empezaremos de nuevo!
On va la recommencer !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dranem e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: