Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 123

La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)

Dranem

Letra

La viña de los gorriones (Están en los viñedos, los gorriones)

La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)

En el centro de la región de Borgoña
En pleine région bourguignonne,

Vivía una familia cuya
Vivait une famille dont

Todas las chicas eran viticultores
Toutes les filles étaient vigneronnes

Y todos los viticultores chicos
Et tous les garçons vignerons

Como su nombre era Ssparrows
Comme leur nom c'était Moineaux

La gente cantaba en la aldea
Les gens chantaient dans le hameau

Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux

De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux

Cosechan uvas
Ils récoltent des raisins

¡Para exprimir los problemas técnicos!
Pour en presser les pépins !

¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

Bajaron al pueblo
Ils ne descendaient au village

Pero para cosechar, pero un día vivimos
Qu'aux vendanges ; or un jour on vit

La pequeña Margot que pensamos que era sabia
La p'tite Margot qu'on croyait sage

Con una barriga como un barril
Avec un ventre comme un baril,

Estaba en el brazo de su primo
Elle était au bras d'son cousin

¡No hay error! cantó toda la rótula
Pas d'erreur ! chanta tout l'patelin

x2
{x2:}

Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux

De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux

Durante la cosecha de uvas
Tout en récoltant l'raisin

¡Ambos se metieron en problemas!
Ils ont eu tous deux l'pépin !

¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

Se casaron después de misa
Ils se marièrent après la messe

Pero en la víspera de unirlos
Mais la veille de les unir

El sacerdote aprendió todo para confesar
L'curé apprit tout à confesse

Y el domingo antes de bendecirlos
Et l'dimanche avant d'les bénir

En el púlpito comenzó a predicar
En chaire se mit à prêcher

¡Señor! Perdonad su pecado
"Seigneur ! Pardonnez leur péché"

x2
{x2:}

Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux

De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux

Pero mordisqueando las uvas
Mais en grignotant l'raisin

¡Se tragó el fallo!
Elle a avalé l'pépin !

¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

¡Fue realmente una boda hermosa!
Ce fut vraiment une bien belle noce !

Lo tomamos y comimos como agujeros
On but et on mangea comme des trous,

Por la noche todos tenían su joroba
Le soir tout l'monde avait sa bosse

Vino dulce que hace sudar por todas partes!
De vin doux qui fait suer partout !

Y el sacerdote dijo, riendo de buen corazón
Et l'curé dit, riant d'un bon cœur,

Esta vez, en los del Señor
Cette fois, dans celles du Seigneur

x2
{x2:}

Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux

De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux

Pero hoy uvas
Mais aujourd'hui des raisins

¡No chuparon sólo las semillas!
N'ont pas sucé qu'les pépins !

¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?
Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?

De todos modos, cómo se adapta a la familia
Bref, comme ça tient de famille

Ya han tenido trece lobos
Ils ont déjà eu treize loupiots

Un Auvergnat y veintidós chicas
Un auvergnat et vingt-deux filles

Que, como pequeños monjes de verdad
Qui, comme de vrais petits Moineaux,

Cosecha a su vez
Feront la vendange à leur tour

¡Por el buen vino y por el amor!
Pour le bon vin et pour l'amour !

Están en los viñedos de los Ssparrows
Ils sont dans les vignes les Moineaux

De la mañana a la noche en las laderas
Du matin au soir dans les coteaux

Y siempre en las uvas
Et toujours dans les raisins

¡Encontrarán problemas técnicos!
Ils retrouv'ront des pépins !

Si la canción te molesta
Si la chanson vous énerve

Nervio, nervio, nervio, nervioso
Nerve, nerve, nerve, nerve,

Con el fin de enojarse
Afin de vous énerver,

¡Empezaremos de nuevo!
On va la recommencer !

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dranem e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção