Traducción generada automáticamente
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
Dranem
La viña de los gorriones (Están en los viñedos, los gorriones)
La vigne aux Moineaux (Ils sont dans les vignes, les Moineaux)
En el centro de la región de BorgoñaEn pleine région bourguignonne,
Vivía una familia cuyaVivait une famille dont
Todas las chicas eran viticultoresToutes les filles étaient vigneronnes
Y todos los viticultores chicosEt tous les garçons vignerons
Como su nombre era SsparrowsComme leur nom c'était Moineaux
La gente cantaba en la aldeaLes gens chantaient dans le hameau
Están en los viñedos de los SsparrowsIls sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderasDu matin au soir dans les coteaux
Cosechan uvasIls récoltent des raisins
¡Para exprimir los problemas técnicos!Pour en presser les pépins !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Bajaron al puebloIls ne descendaient au village
Pero para cosechar, pero un día vivimosQu'aux vendanges ; or un jour on vit
La pequeña Margot que pensamos que era sabiaLa p'tite Margot qu'on croyait sage
Con una barriga como un barrilAvec un ventre comme un baril,
Estaba en el brazo de su primoElle était au bras d'son cousin
¡No hay error! cantó toda la rótulaPas d'erreur ! chanta tout l'patelin
x2{x2:}
Están en los viñedos de los SsparrowsIls sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderasDu matin au soir dans les coteaux
Durante la cosecha de uvasTout en récoltant l'raisin
¡Ambos se metieron en problemas!Ils ont eu tous deux l'pépin !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
Se casaron después de misaIls se marièrent après la messe
Pero en la víspera de unirlosMais la veille de les unir
El sacerdote aprendió todo para confesarL'curé apprit tout à confesse
Y el domingo antes de bendecirlosEt l'dimanche avant d'les bénir
En el púlpito comenzó a predicarEn chaire se mit à prêcher
¡Señor! Perdonad su pecado"Seigneur ! Pardonnez leur péché"
x2{x2:}
Están en los viñedos de los SsparrowsIls sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderasDu matin au soir dans les coteaux
Pero mordisqueando las uvasMais en grignotant l'raisin
¡Se tragó el fallo!Elle a avalé l'pépin !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¡Fue realmente una boda hermosa!Ce fut vraiment une bien belle noce !
Lo tomamos y comimos como agujerosOn but et on mangea comme des trous,
Por la noche todos tenían su jorobaLe soir tout l'monde avait sa bosse
Vino dulce que hace sudar por todas partes!De vin doux qui fait suer partout !
Y el sacerdote dijo, riendo de buen corazónEt l'curé dit, riant d'un bon cœur,
Esta vez, en los del SeñorCette fois, dans celles du Seigneur
x2{x2:}
Están en los viñedos de los SsparrowsIls sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderasDu matin au soir dans les coteaux
Pero hoy uvasMais aujourd'hui des raisins
¡No chuparon sólo las semillas!N'ont pas sucé qu'les pépins !
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
¿Quién no tiene, quién no tiene su gorrión?Qui n'a pas, qui n'a pas son moineau ?
De todos modos, cómo se adapta a la familiaBref, comme ça tient de famille
Ya han tenido trece lobosIls ont déjà eu treize loupiots
Un Auvergnat y veintidós chicasUn auvergnat et vingt-deux filles
Que, como pequeños monjes de verdadQui, comme de vrais petits Moineaux,
Cosecha a su vezFeront la vendange à leur tour
¡Por el buen vino y por el amor!Pour le bon vin et pour l'amour !
Están en los viñedos de los SsparrowsIls sont dans les vignes les Moineaux
De la mañana a la noche en las laderasDu matin au soir dans les coteaux
Y siempre en las uvasEt toujours dans les raisins
¡Encontrarán problemas técnicos!Ils retrouv'ront des pépins !
Si la canción te molestaSi la chanson vous énerve
Nervio, nervio, nervio, nerviosoNerve, nerve, nerve, nerve,
Con el fin de enojarseAfin de vous énerver,
¡Empezaremos de nuevo!On va la recommencer !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dranem y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: