Traducción generada automáticamente
Easy And Slow
The Dubliners
Fácil y lento
Easy And Slow
Fue por Christ Church que conocí por primera vez con Annie
It was down by Christ Church that I first met with Annie
Una niña limpia y no un poco tímida
A neat little girl and not a bit shy
Me dijo que su padre había venido de Dungallen
She told me her father had come from Dungallen
Y la llevaría de vuelta a casa en el dulce adiós y adiós
And would take her back home in the sweet bye and bye
¿Y qué es eso para cualquier hombre, ya sea o no?
And what's that to any man, whether or no
Si soy fácil, o si soy verdad
Whether I'm easy, or whether I'm true
Mientras levantaba su enagua, fácil y lento
As I lifted her petticoat, easy and slow
Y me até la manga para abrocharle el zapato
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Por el camino Thomas Street, hasta el impuesto
All down the way Thomas Street, down to the levy
La luz del sol se había ido, y la noche se oscureció
The sunlight was gone, and the evening grew dark
A lo largo del puente Whitemans, y por Dios en un santiamén
Along Whitemans Bridge, and by God in a jiffy
Mis brazos estaban alrededor de ella, más allá en el parque
My arms were around her, beyond in the park
¿Y qué es eso para cualquier hombre, ya sea o no?
And what's that to any man, whether or no
Si soy fácil, o si soy verdad
Whether I'm easy, or whether I'm true
Mientras levantaba su enagua, fácil y lento
As I lifted her petticoat, easy and slow
Y me até la manga para abrocharle el zapato
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Oh, de la ciudad o del campo, una chica es una joya
Oh, from city or country, a girl is a jewel
Y bien hecho para agarrar, la mayor parte del tiempo
And well made for grippin', the most of the while
Pero cualquier joven es realmente un tonto
But any young fellow is really a fool
Si intenta por primera vez ir un poco lejos
If he tries at the first time to go a bit far
¿Y qué es eso para cualquier hombre, ya sea o no?
And what's that to any man, whether or no
Si soy fácil, o si soy verdad
Whether I'm easy, or whether I'm true
Mientras levantaba su enagua, fácil y lento
As I lifted her petticoat, easy and slow
Y me até la manga para abrocharle el zapato
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Y si alguna vez vas, a la ciudad de Dungallen
And if ever ye´ go, to the town of Dungallen
Puedes buscar hasta que tus ojos estén vacíos y ciegos
You can search ´till your eyeballs are empty and blind
Ya sea que estés mintiendo o caminando o sentado o corriendo
Be you lyin´ or walking or sitting or running
Una chica como Annie que nunca encontrarás
A girl like Annie you´ll never find
¿Y qué es eso para cualquier hombre, ya sea o no?
And what's that to any man, whether or no
Si soy fácil, o si soy verdad
Whether I'm easy, or whether I'm true
Mientras levantaba su enagua, fácil y lento
As I lifted her petticoat, easy and slow
Y me até la manga para abrocharle el zapato
And I tied up my sleeve for to buckle her shoe
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Dubliners e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: