Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 128

For What Died the Sons of Róisín

The Dubliners

Letra

Por lo que murieron los hijos de Róisín

For What Died the Sons of Róisín

¿Por qué murieron los hijos de Róisín, fue fama?
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?

¿Por qué murieron los hijos de Róisín, fue fama?
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?

Por lo que fluía sangre de Irlanda en los ríos
For what flowed Irelands blood in rivers,

Eso comenzó cuando Brian persiguió al Dane
That began when Brian chased the Dane,

Y no cesó ni ha cesado
And did not cease nor has not ceased,

Con los valientes hijos del 16
With the brave sons of ´16,

Por lo que murieron los hijos de Róisín, ¿fue fama?
For what died the sons of Róisín, was it fame?

¿Por qué murieron los hijos de Róisín, fue codicia?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?

¿Por qué murieron los hijos de Róisín, fue codicia?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?

¿Fue la codicia lo que llevó a Wolfe Tone a una muerte de indigentes en una celda de piedra fría y húmeda?
Was it greed that drove Wolfe Tone to a paupers death in a cell of cold wet stone?

¿Los alemanes, franceses o holandeses inscribirán el epitafio de Emmet?
Will German, French or Dutch inscribe the epitaph of Emmet?

Cuando hemos vendido lo suficiente de Irlanda para ser más que extraños en ella
When we have sold enough of Ireland to be but strangers in it.

¿Por qué murieron los hijos de Róisín, fue codicia?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?

¿A quién debemos nuestra lealtad hoy?
To whom do we owe our allegiance today?

¿A quién debemos nuestra lealtad hoy?
To whom do we owe our allegiance today?

¿A esos valientes hombres que lucharon y murieron que Róisín volvió a vivir con orgullo?
To those brave men who fought and died that Róisín live again with pride?

Sus hijos en casa para trabajar y cantar
Her sons at home to work and sing,

Su juventud para bailar y hacer que sus valles anilen
Her youth to dance and make her valleys ring,

O los hombres sin rostro que por Mark y Dollar
Or the faceless men who for Mark and Dollar,

Traicionarla al mejor postor
Betray her to the highest bidder,

¿A quién debemos nuestra lealtad hoy?
To whom do we owe our allegiance today?

¿Por qué sufren nuestros patriotas hoy?
For what suffer our patriots today?

¿Por qué sufren nuestros patriotas hoy?
For what suffer our patriots today?

Tienen un problema de idioma, así que dicen
They have a language problem, so they say,

Cómo escribir “No Trespass” debe llorar su corazón lleno todo
How to write "No Trespass" must grieve their heart full sore,

Nos deshacemos de un lenguaje extraño ahora nos enfrentamos a muchos, muchos más
We got rid of one strange language now we are faced with many, many more,

¿Por qué sufren nuestros patriotas hoy?
For what suffer our patriots today?

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Ver más palabras

Diccionario de pronunciación


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Dubliners e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção