Traducción generada automáticamente

The Irish Rover
The Dubliners
Der Irische Rover
The Irish Rover
Am vierten Juli 1806 setzten wir die Segel aus der süßen Bucht von CorkOn the Fourth of July 1806 we set sail from the sweet cove of Cork
Wir segelten mit einer Ladung Ziegelsteine für das große Rathaus in New YorkWe were sailing away with a cargo of bricks for the grand City Hall in New York
Es war ein wunderbares Schiff, es war vorne und hinten riggiert und oh, wie der wilde Wind sie trieb'twas a wonderful craft, she was rigged for and aft and oh, how the wild wind drove her
Sie hielt mehrere Stürme aus, sie hatte siebenundzwanzig Masten und sie nannten sie den Irischen RoverShe stood several blasts, she had twenty-seven masts and they called her the Irish Rover
Wir hatten eine Million Säcke der besten Sligo-Lappen, wir hatten zwei Millionen Fässer SteinWe had one million bags of the best Sligo rags, we had two million barrels of stone
Wir hatten drei Millionen Seiten von alten blinden Pferdehäuten, wir hatten vier Millionen Fässer KnochenWe had three million sides of old blind horses hides, we had four million barrels of bones
Wir hatten fünf Millionen Schweine und sechs Millionen Hunde, sieben Millionen Fässer PorterWe had five million hogs, and six million dogs, seven million barrels of porter
Wir hatten acht Millionen Ballen von alten Ziegenfellen im Laderaum des Irischen RoversWe had eight million bails of old nanny-goats' tails in the hold of the Irish Rover
Da war der Mickey Coote, der hart auf seiner Flöte spielte, als die Damen sich für einen Tanz aufstelltenThere was awl Mickey Coote who played hard on his flute when the ladies lined up for a set
Er spielte mit Geschick für jedes funkelnde Quadrille, obwohl die Tänzer betrunken und benommen warenHe was tootlin' with skill for each sparkling quadrille, though the dancers were fluther'd and bet
Mit seinem schlagfertigen Geschwätz war er der König der Straße und er rollte die Damen unter und überWith his smart witty talk, he was cock of the walk and he rolled the dames under and over
Sie wussten alle auf einen Blick, als er seine Haltung einnahm, dass er im Irischen Rover segelteThey all knew at a glance when he took up his stance that he sailed in the Irish Rover
Da war Barney McGee von den Ufern der Lee, da war Hogan aus County TyroneThere was Barney McGee from the banks of the Lee, there was Hogan from County Tyrone
Da war Johnny McGurk, der sich vor der Arbeit fürchtete, und ein Mann aus Westmeath namens MaloneThere was Johnny McGurk who was scared stiff of work and a man from Westmeath called Malone
Da war Slugger O'Toole, der in der Regel betrunken war, und Fighting Bill Treacy aus DoverThere was Slugger O'Toole who was drunk as a rule and Fighting Bill Treacy from Dover
Und dein Mann, Mike McCann von den Ufern der Bann, war der Kapitän des Irischen RoversAnd your man, Mike McCann from the banks of the Bann was the skipper on the Irish Rover
Für einen Seemann ist es ein mühsames Leben, es ist so einsam bei Nacht und bei TagFor a sailor it`s a bother of life, it`s so lonesome by night and by day
Wenn er sich nach dem Ufer sehnt und nach einer charmanten jungen Hure, die all seine Sorgen wegschmelzen wirdWhen he longs for the shore and a charming young whore who will melt all his troubles away
All der Lärm und das Getümmel, das Saufen von Poitin und Stout, für ihn ist bald alles vorbeiAll the noise and the rout swillin` poitin and stout, for him soon is done and over
Vor der Liebe eines Mädchens hat er nie Angst, dieser alte Seebär vom Irischen RoverOf the love of a maid he is never afraid, that ould salt from the Irish rover
Wir waren sieben Jahre gesegelt, als die Masern ausbrachen und das Schiff im Nebel seinen Weg verlorWe had sailed seven years when the measles broke out and the ship lost it's way in the fog
Und die riesige Crew reduzierte sich auf zwei, nur ich selbst und der alte Hund des KapitänsAnd that whale of a crew was reduced down to two, just meself and the Captain's old dog
Dann schlug das Schiff auf einen Felsen, oh Herr! was für ein Schock, die Wand war ganz umgekipptThen the ship struck a rock, oh Lord! what a shock, the bulkhead was turned right over
Neunmal gedreht und der arme alte Hund ertrank, ich bin der letzte vom Irischen RoverTurned nine times around and the poor old dog was drowned, I`m the last of the Irish Rover



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Dubliners y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: