Traducción generada automáticamente

Le petit jardin
Dutronc Jacques
El pequeño jardín
Le petit jardin
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Que olía a MetroQui sentait bon le Métropolitain
Que olía al estanque parisinoQui sentait bon le bassin parisien
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Con una mesa y una silla de jardínAvec une table et une chaise de jardin
Con dos árboles, un manzano y un pinoAvec deux arbres, un pommier et un sapin
Al fondo de un patio en la Chaussée-d'AntinAu fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin
Pero un día cerca del jardínMais un jour près du jardin
Pasó un hombre que en el reverso de su sacoPassa un homme qui au revers de son veston
Llevaba una flor de concretoPortait une fleur de béton
En el jardín una voz cantóDans le jardin une voix chanta
(Coro:)(Refrain:)
Por favor, por favor, señor promotor,De grâce, de grâce, monsieur le promoteur,
Por favor, por favor, conserva esta graciaDe grâce, de grâce, préservez cette grâce
Por favor, por favor, señor promotorDe grâce, de grâce, monsieur le promoteur
No cortes mis floresNe coupez pas mes fleurs
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Que olía a MetroQui sentait bon le Métropolitain,
Que olía al estanque parisinoQui sentait bon le bassin parisien
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Con un petirrojo en su pinoAvec un rouge-gorge dans son sapin
Con un hombre que cuidaba su jardínAvec un homme qui faisait son jardin
Al fondo de un patio en la Chaussée-d'AntinAu fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin
Pero un día cerca del jardínMais un jour près du jardin
Pasó un hombre que en el reverso de su sacoPassa un homme qui au revers de son veston
Llevaba una flor de concretoPortait une fleur de béton
En el jardín una voz cantóDans le jardin une voix chanta
(al coro)(au refrain)
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Que olía al estanque parisinoQui sentait bon le bassin parisien
En lugar del bonito pequeño jardínA la place du joli petit jardin
Hay la entrada de un túnelIl y a l'entrée d'un souterrain
Donde están apilados como ladrillosOù sont rangées comme des parpaings
Los automóviles del centro urbanoLes automobiles du centre urbain
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Al fondo de un patio en la Chaussée-d'Antin.Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin.
Era un pequeño jardínC'était un petit jardin
Al fondo de un patio en la Chaussée-d'Antin.Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dutronc Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: