Traducción generada automáticamente
500 Máglya
Echo of Dalriada
500 Hogueras
500 Máglya
Se miran los valientes unos a otros,Egymásra néz a sok vitéz,
los señores galeses invitados;A vendég velsz urak;
en sus rostros, como el miedo,Orcáikon, mint félelem,
el enojo palidece.Sápadt el a harag.
Las palabras se atoran, los sonidos se entrecortan,Szó bennszakad, hang fennakad,
la respiración se quiebra. -Lehellet megszegik. -
Desde la puerta, una paloma blanca,Ajtó megõl fehér galamb,
una guadaña de otoño se alza.Õsz bárd emelkedik.
Aquí está, rey, quien tus actosItt van, király, ki tetteidet
recita, dice el anciano;Elzengi, mond az agg;
y las armas resuenan, los moribundos gimenS fegyver csörög, haló hörög
cuando la cuerda golpea.Amint húrjába csap.
'las armas resuenan, los moribundos gimen,"fegyver csörög, haló hörög,
el sol desciende al altar de sangre,A nap vértóba száll,
el olor a sangre atrae a las bestias nocturnas:Vérszagra gyûl az éji vad:
¡Tú hiciste esto, rey!Te tetted ezt, király!
Nuestro pueblo decapitado por miles,Levágva népünk ezrei,
apiñados como cruces,Halomba, mint kereszt,
para que llore aquel que sobrevive:Hogy sirva tallóz aki él:
¡Rey, tú hiciste esto!'Király, te tetted ezt!"
¡A la hoguera! ¡Sí! muy severo -Máglyára! el! igen kemény -
ordena Eduardo -Parancsol eduárd -
¡Ah! necesitamos una canción más suave;Ha! lágyabb ének kell nekünk;
y entra un joven bardo.S belép egy ifju bárd.
'¡ah! suavemente se levanta el viento nocturno"ah! lágyan kél az esti szél
hacia la bahía de Milford;Milford-öböl felé;
los lamentos de las vírgenes, las quejas de las viudasSzüzek siralma, özvegyek
se escuchan en él.Panasza nyög belé.
¡No des a luz un esclavo, virgen! ¡madre,Ne szülj rabot, te szûz! anya
no amamantes a un bebé!...'Ne szoptass csecsemõt!..."
y el rey asiente. y alcanza aúnS int a király. s elérte még
al que va hacia la hoguera.A máglyára menõt.
Pero audaz y no invitadoDe vakmerõn s hivatlanúl
se presenta un tercero;Elõáll harmadik;
en su laúd la canción se confiesa,Kobzán a dal magára vall,
esta palabra se escucha:Ez íge hallatik:
'cayó en la batalla el valiente -"elhullt csatában a derék -
oye esto, Eduardo:No halld meg eduárd:
ningún bardo galés viviráNeved ki diccsel ejtené,
para alabar tu nombre.Nem él oly velszi bárd.
Su recuerdo llora aún en la lira -Emléke sír a lanton még -
oye esto, Eduardo:No halld meg eduárd:
una maldición sobre tu cabezaÁtok fejedre minden dal,
cada canción que cante el bardo galés.'Melyet zeng velszi bárd."
¡Lo veré yo! - y da una ordenMeglátom én! - s parancsot ád
el rey con terror:Király rettenetest:
¡A la hoguera, quien se oponga,Máglyára, ki ellenszegûl,
todo bardo galés!Minden velsz énekest!
Sus sirvientes se dispersan,Szolgái szét száguldanak,
por el país, lejos.Ország-szerin, tova.
Así sucedió en MontgomeryMontgomeryben így esett
la famosa fiesta. -A híres lakoma. -
Y el rey Eduardo, rey de Inglaterra,S edward király, angol király
cabalga en su pálido corcel;Vágtat fakó lován;
alrededor de él, la tierra arde:Körötte ég földszint az ég:
la provincia galesa.A velszi tartomány.
Quinientos, en verdad, fueron cantandoÖtszáz, bizony, dalolva ment
hacia la tumba de fuego los bardos galeses:Lángsírba velszi bárd:
pero ninguno pudo decirDe egy se birta mondani
'¡viva Eduardo!'Hogy: éljen eduárd.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Echo of Dalriada y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: