Traducción generada automáticamente
A Szikla Legendája
Echo of Dalriada
La Leyenda del Acantilado
A Szikla Legendája
La Leyenda del Acantilado (The Legend Of The Cliff)A Szikla Legendája (The Legend Of The Cliff)
En las orillas del río Maros, con hierbas maravillosas,Sem Maros két partján tenger csodafûvel,
ni con rezos, ni con cantos piadosos,sem imádságokval, sem jámbor énekvel,
las curanderas no pudieron salvarnem tudták javasasszonyok megjajítani
al pobre hombre moribundo de antaño.a rég betegen halódó szegényembert.
Una vez dijo la anciana partera al afligido:Mondá egyszer öreg bába a szenvedõnek:
en aquella alta roca crecen hierbas maravillosas,amaz magas sziklán csodás füvek teremnek,
renuevan a los ancianos, curan las enfermedades,öreget fiatalítnak, bajt gyógyítanak,
si se pudiera obtener de allí, se acabarían los males.abból ha lehetne venni, vége a bajnak.
Nunca nadie había caminado por la gran pendiente de la roca,Sziklának nagy meredekjén ember sose járt,
incluso los pájaros temían volar hacia su cima,hegyébe talán még a madár is félve szállt,
solo el joven hijo del enfermo ofreció consuelo:csak betegnek kicsiny fia tett erõs vigaszt:
encontró un camino en la roca, y con las hierbas maravillosas curó la enfermedad.utat lel a sziklán, s csodafûvel kórt mulaszt.
Finalmente llegó arriba, con gran esfuerzo, con gran dificultad,Feljutott hát végre, nagy üggyel, nagy bajjal,
encontró la hierba, arrancó un buen manojo,talált majd a fûbõl, tépett is marékkal
pero al intentar regresar, el sendero se cerró,de ahogy indult volna, az ösvény lezárult,
solo pudo subir, pero no había camino de regreso.fel még csak jutott, de lefelé nem visz út.
Entonces se paró en la cima de la roca,Kiállt hát rögvest a szikla tetejébe,
mostró la cura, luego se escondió en su túnica,gyógyírt megmutatta, majd rejtve ingébe,
despidiéndose gritó algunas palabras más,búcsúzóul néhány szót még elkiáltott,
en ese momento se lanzó al abismo.abban a pillanatban leugrott a mélybe
Así murió el joven, que amaba tanto a su padre,Így halt a fiú, ki apját oly erõst szerette,
que dio su vida a cambio de la cura,hogy gyógyírért cserébe életét adta érte,
y desde entonces a la roca no se le llama de otra manera:s azontúl fogva a sziklát nem nevezik másnak:
todos la conocen así: como la Roca del Hijo.mindenki így ismeri: a Fiú sziklájának.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Echo of Dalriada y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: