Traducción generada automáticamente

End Of Youth
Ed Sheeran
Fin de la jeunesse
End Of Youth
Je suis déprimé depuis que tu es parti, j'ai essayé de combler le vide avec du vinI've been depressed since you left, tried to fill the hole with wine
J'ai arrêté les drogues quand elle est arrivée, j'ai redressé ma vie du jour au lendemainStopped the drugs when she came, cleaned my act up overnight
Si tu tends la main sans réponse, je te verrai quand je te verrai, mecIf you reach with no reply, I'll see you when I see you, man
Tu peux pas me parler de la chute si on sait pas si je peux atterrirYou can't talk me through the fall if we don't know if I can land
J'ai essayé de grandir, mais le passé me rabaisse à ma tailleTried to grow, but the past, it tears me down to size
Dis au monde comment gérer, mais ne prends pas le même conseilTell the world how to process, but don't take the same advice
Je me souviens à moitié de ce que j'ai dit, puis le matin est rempli de peurHalf remember what I said, then the morning's filled with fear
Je peux pas gérer mon chagrin quand chaque souvenir se transforme en larmesCan't get a handle on my grief when every memory turns to tears
Ça fait un long anIt's been a long year
Et on n'est même pas à mi-cheminAnd we're not even halfway there
Est-ce que c'est la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je sais juste pas si je peux vraiment laisser ça partirI just don't know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de clôtureEverything's fallin' apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que c'est juste une partie de la vie, mais je peux pas m'empêcher de me sentir malI guess it's all part of life, but I can't help but feel low
On passe notre jeunesse les bras et le cœur grands ouvertsWe spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité s'installe et c'est la fin de la jeunesseAnd then the dark gets in and that's the end of youth
Je suis perdu depuis l'adolescence, mais je fais semblant que tout va bienI've been lost since the teens, but pretend it's all alright
Tous mes hauts ont mené à des bas qui m'ont poussé à vouloir mettre fin à ma vieAll my ups led to falls that led to try to end my life
Juste un garçon au début, on s'appuyait sur moi comme un hommeJust a boy at the start, they lent on like a man
Tu étais censé être mon ami et pas prendre tout ce que tu peuxYou were meant to be my friend and not to take all that you can
Désengagé pour créer, j'essaie de réinventer la roueDisengaged to create, try to reinvent the wheel
Personne sait ce qu'il veut, alors je te donne juste ce que je ressensNo one knows what they want, so I just give you what I feel
Si je glisse et que je me défonce, je sais que le bas est toujours procheIf I slip and get high, I know the low is always near
Quand je suis à terre, je te vois jamais, quand je suis en haut, vous apparaissez tousWhen I'm down, I never see you, when I'm up, you all appear
Ça fait un long anIt's been a long year
Et on n'est même pas à mi-cheminAnd we're not even halfway there
Est-ce que c'est la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je sais juste pas si je peux vraiment laisser ça partirI just don't know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de clôtureEverything's fallin' apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que c'est juste une partie de la vie, mais je peux pas m'empêcher de me sentir malI guess it's all part of life, but I can't help but feel low
On passe notre jeunesse les bras et le cœur grands ouvertsWe spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité s'installe et c'est la fin de la jeunesseAnd then the dark gets in and that's the end of youth
Ooh, ooh, oohOoh, ooh, ooh
Ooh, ooh, oohOoh, ooh, ooh
Ooh, ooh, oohOoh, ooh, ooh
Ooh, ooh, oohOoh, ooh, ooh
Ça fait un long anIt's been a long year
Et on n'est même pas à mi-cheminAnd we're not even halfway there
Est-ce que c'est la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je sais juste pas si je peux vraiment laisser ça partirI just don't know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de clôtureEverything's fallin' apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que c'est juste une partie de la vie, mais je peux pas m'empêcher de me sentir malI guess it's all part of life, but I can't help but feel low
On passe notre jeunesse les bras et le cœur grands ouvertsWe spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité s'installe et c'est la fin de la jeunesseAnd then the dark gets in and that's the end of youth
On passe notre jeunesse les bras et le cœur grands ouvertsWe spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité s'installe et c'est la fin de la jeunesseAnd then the dark gets in and that's the end of youth



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ed Sheeran y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: