Traducción generada automáticamente

La foule (Version Salsa)
Edith Lefel
La multitud (Versión Salsa)
La foule (Version Salsa)
Veo la ciudad en fiesta y en locuraJe revois la ville en fête et en délire
Sofocante bajo el sol y la alegríaSuffoquant sous le soleil et sous la joie
Y escucho en la música los gritos, las risasEt j'entends dans la musique les cris, les rires
Que estallan y rebotan a mi alrededorQui éclatent et rebondissent autour de moi
Y perdida entre la gente que me empujaEt perdue parmi ces gens qui me bousculent
Aturdida, desorientada, me quedo aquíÉtourdie, désemparée, je reste là
Cuando de repente, me doy la vuelta, él se alejaQuand soudain, je me retourne, il se recule
Y la multitud viene a lanzarme entre sus brazosEt la foule vient me jeter entre ses bras
Arrastrados por la multitud que nos llevaEmportés par la foule qui nous traîne
Nos arrastraNous entraîne
Aplastados uno contra el otroÉcrasés l'un contre l'autre
No somos más que un solo cuerpoNous ne formons qu'un seul corps
Y la corriente sin esfuerzoEt le flot sans effort
Nos empuja, encadenados el uno al otroNous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Y nos deja a los dosEt nous laisse tous deux
Florecidos, embriagados y felicesÉpanouis, enivrés et heureux
Arrastrados por la multitud que se lanzaEntraînés par la foule qui s'élance
Y que bailaEt qui danse
Una loca farándulaUne folle farandole
Nuestras dos manos permanecen unidasNos deux mains restent soudées
Y a veces levantadasEt parfois soulevés
Nuestros dos cuerpos entrelazados se elevanNos deux corps enlacés s'envolent
Y caen los dosEt retombent tous deux
Florecidos, embriagados y felicesÉpanouis, enivrés et heureux
Y la alegría salpicada por su sonrisaEt la joie éclaboussée par son sourire
Me atraviesa y brota en lo profundo de míMe transperce et rejaillit au fond de moi
Pero de repente suelto un grito entre las risasMais soudain je pousse un cri parmi les rires
Cuando la multitud viene a arrebatarlo de mis brazosQuand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Arrastrados por la multitud que nos llevaEmportés par la foule qui nous traîne
Nos arrastraNous entraîne
Nos aleja el uno del otroNous éloigne l'un de l'autre
Lucho y me debatoJe lutte et je me débats
Pero el sonido de mi vozMais le son de ma voix
Se ahoga en las risas de los demásS'étouffe dans les rires des autres
Y grito de dolor, de furia y de rabiaEt je crie de douleur, de fureur et de rage
Y lloroEt je pleure
Arrastrada por la multitud que se lanzaEntraînée par la foule qui s'élance
Y que bailaEt qui danse
Una loca farándulaUne folle farandole
Soy llevada lejosJe suis emportée au loin
Y aprieto mis puños, maldiciendo a la multitud que me robaEt je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Al hombre que me había dadoL'homme qu'elle m'avait donné
Y que nunca he vuelto a encontrarEt que je n'ai jamais retrouvé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Edith Lefel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: