Traducción generada automáticamente

Le contrebandier
Édith Piaf
El contrabandista
Le contrebandier
Nació en la frontera,Il était né sur la frontière,
Allá arriba en el Norte donde hay mucho viento.Là-haut dans le Nord où c'qu'y a du vent.
Contrabandista al igual que su padre,Contrebandier tout comme son père,
Tenía el fraude en la sangre.Il avait la fraud' dans le sang.
Esperaba las noches sin lunaIl attendait les nuits sans lune
- Cuando está oscuro, se pasa mucho mejor. -- Quand il fait sombre, on passe bien mieux. -
Para colarse por las grandes dunasPour s'faufiler par les grandes dunes
Donde el viento del mar nos pica los ojos.Où l'vent de la mer nous pique les yeux.
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
Suelten a los perrosLâchez tous les chiens
Y luego escóndanseEt puis planquez-vous
En el fondo de sus cabañas.Au fond de vos cabanes.
Miren en la dunaRegardez sur la dune
Al hombre que pasa allá.L'homme qui passe là-bas.
Aunque esté soloIl est pourtant seul
Ustedes no lo tendrán.Mais vous n'l'aurez pas.
Se burla de la aduanaIl s'fout d'la douane
En el fondo de sus cabañas,Au fond de vos cabanes,
Vamos, escóndanseAllez, planquez-vous
Y suelten a los perros.Et lâchez les chiens.
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !
Cuando no tenía nada más que hacer,Quand il avait rien d'autre à faire,
Las noches en las que estaba muy claro,Les nuits où qu'il faisait trop clair,
Cambiaba los postes fronterizosIl changeait les poteaux frontières
Y ponía todo patas arribaEt foutait le monde à l'envers
O a veces, en pleno paso,Ou bien, d'autres fois, en plein passage,
Cuando había tomado un buen trago,Quand il avait bu un bon coup,
Daba verdaderos gritos salvajesIl poussait de vrais cris sauvages
Y ahí voy yo, apúrense.Et v'là qu'je passe dépêchez-vous.
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
Suelten a los perrosLâchez tous les chiens
Y luego escóndanseEt puis planquez-vous
En el fondo de sus cabañas.Au fond de vos cabanes.
Miren en la dunaRegardez sur la dune
Al hombre que pasa allá.L'homme qui passe là-bas.
Soy yo, solo yo,C'est moi, moi tout seul,
Pero ustedes no me tendrán.Mais vous n'm'aurez pas.
Me importa un comino la aduanaJ'me fous d'la douane
En el fondo de sus cabañas.Au fond de vos cabanes.
Vamos, escóndanseAllez, planquez-vous
Y suelten a los perros.Et lâchez les chiens.
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !
No podía entenderIl pouvait pas s'mettre dans la tête
Que la ley de los hombres es muy seria.Qu'la loi des hommes, c'est très sérieux.
Era como una especie de poetaC'était comme une sorte de poète
Y esos tipos son peligrosos.Et ces types-là, c'est dangereux.
Entonces, una noche con luna,Alors une nuit qu'y avait d'la lune,
Paseando por placer,Qu'y baladait pour son plaisir,
Lo dejaron tendido en la dunaIls l'ont étendu sur la dune
A disparos para acabar con él.A coup d'fusil pour en finir.
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
Escondan a todos sus perrosPlanquez tous vos chiens
Y luego vengan.Et puis amenez-vous.
Desde el fondo de sus cabañas,Du fond de vos cabanes,
Es un buen trabajo,C'est d'la belle ouvrage,
Solo que esta noche,Seulement, ce soir,
Solo era un hombre.Ce n'était qu'un homme.
No estaba trabajando.Il travaillait pas.
¿Escuchas, aduana?T'entends, la douane ?
Entonces, no debieron...Alors, fallait pas...
Y luego escóndanseEt puis planquez-vous
En el fondo de sus cabañas.Au fond de vos cabanes.
¡Eh, los aduaneros!Ohé, les gabelous !
¡Eh, la aduana!Ohé, la douane !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édith Piaf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: