Traducción generada automáticamente

Le Petit Homme
Édith Piaf
El Hombrecito
Le Petit Homme
Había la vida cotidianaIl y avait la vie de tous les jours
Había el bullicio de las esquinasIl y avait le chahut des carrefours
Y luego la gente que compraba sus periódicosEt puis les gens qui achetaient leurs journaux
Y luego todos los que tomaban el metroEt puis tous ceux qui prenaient le métro
Había el desfile de los bulevaresIl y avait la parade des boulevards
Las habladurías del viejo vendedor ambulante parlanchínLes boniments du vieux camelot bavard
Y reflejándose en el agua sucia de los arroyosEt se mirant dans l'eau sale des ruisseaux
El cielo de abril que se encorvabaLe ciel d'avril qui faisait le gros dos
Había un hombrecitoIl y avait un petit homme
Que se iba a paso apresuradoQui s'en allait à pas comprés
Tenía un aire muy ahorrativoIl avait l'air bien économe
El hombrecitoLe petit homme
Con su viejo saco raídoAvec son vieux veston râpé
Pero tenía una amanteMais il avait une maîtresse
Que le costaba mucho dineroQui lui coûtait beaucoup d'argent
Ella le vendía su hermosa juventudElle lui vendait sa belle jeunesse
Y cariciasEt des caresses
Que el hombrecito pagaba al contadoQue le petit homme payait comptant
Había su vida de los sábados por la nocheIl y avait sa vie des samedis soirs
Había la escalera, el pasilloIl y avait l'escalier, le couloir
Había la puerta al finalIl y avait la porte tout au bout
Y luego dos brazos atados a su cuelloEt puis deux bras attachés à son cou
Había flores en el pianoIl y avait des fleurs sur le piano
Había la blancura de las cortinasIl y avait la blancheur des rideaux
Y luego horas en el gran sofá azulEt puis des heures sur le grand divan bleu
Y luego todo eso que lo hacía felizEt puis tout ça qui le rendait heureux
Hubo la puerta cerradaIl y a eu la porte close
Con una nota debajoAvec un mot passé dessous
Bonito papel bordeado de rosasJoli papier bordé de roses
Para decir cosasPour dire des choses
Que se entienden a la primeraQue l'on comprend du premier coup
Un hombrecito que abandonanUn petit homme qu'on abandonne
No puede hacer más que irseNe peut rien faire que s'en aller
A la fría calle donde todo resuenaDans la rue froide où tout résonne
Y sin nadieEt sans personne
Totalmente solo, para llorar mejorTout à fait seul, pour mieux pleurer
Había la vida cotidianaIl y avait la vie de tous les jours
Que continuaba su fanfarria de siempreQui continuait sa fanfare de toujours
Había los valses de los fonógrafosIl y avait les valses des phonos
Que estallaban al salir de los baresQui éclataient en sortant des bistrots
Había un chico que cantabaIl y avait un garçon qui chantait
Había una chica que reíaIl y avait une fille qui riait
Y luego la ronda del amor maravillosoEt puis la ronde de l'amour merveilleux
Y el hombrecitoEt le petit homme
Que lloraba en medioQui pleurait au milieu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édith Piaf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: