Traducción generada automáticamente

Qu'as-tu fait John?
Édith Piaf
What Did You Do, John?
Qu'as-tu fait John?
In the heart of LouisianaDans le coeur de la Louisiane
John under a blazing sunJohn sous un soleil de plomb
Works near La SavaneTravaille près de La Savane
In a big cotton fieldDans un grand champ de coton
He’s sweating bucketsIl transpire à grosses gouttes
It’s hot, he can’t take it anymoreIl a chaud, il n'en peut plus
When suddenly on the roadLorsque soudain sur la route
A crowd rushes inUne foule est accourue
Towards poor John who’s tremblingVers le pauvre John qui tremble
Margaret raises her fingerMargaret lève le doigt
To the gathering crowdA la foule qui se rassemble
She says: "He threw himself at me!"Elle a dit: "Il s'est jeté sur moi!"
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
He threw himself at a white womanIl s'est jeté sur une femme blanche
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
He drank too much on SundayIl avait trop bu dimanche
Drunk as a skunkIvre comme un porte-paix
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
They take John to the villageOn emmène John au village
To the sheriff's houseA la maison du sheriff
All the white folks screaming in rageTous les blancs hurlant de rage
Demanding a quick judgmentRéclament un jugement hâtif
"He's a bastard: hang him!""C'est un salaud: qu'on le pende!"
"To teach them a lesson!""Pour leur donner une leçon!"
John writhes under the branchJohn gigote sous la branche
A shiver, then it’s overUn frisson, puis c'est fini
The white men, the white womenLes hommes blancs, les femmes blanches
Go to bed in the nightVont se coucher dans la nuit
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
Don’t mess with white womenFaut pas toucher aux femmes blanches
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
You look pretty stupid at the end of that rope!T'as l'air fin au bout de la branche!
You’re hanging and you deserve itT'es pendu et c'est bien fait
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
On the sleeping houseSur la maison qui sommeille
Margaret knocks loudlyMargaret frappe à grands coups
The sheriff who wakes upLe sheriff qui se réveille
Asks her: "What do you want?"Lui demande: "Que voulez-vous?"
"I’m the one who wanted the black man,""C'est moi qui voulais le nègre,"
She says, "I’m here to confess"Dit-elle "Je viens m'accuser"
"I’m the one who loved the black man,""C'est moi qui aimais le nègre,"
"Then John turned me down""Puis John m'a refusée"
The sheriff is angry:Le sheriff est en colère:
"Oh! What a fuss over a black man!"Oh! Que d'histoires pour un noir!"
"Come on, don’t worry about it!""Allons, faut pas vous en faire!"
"Goodnight, Margaret! Goodnight!""Bonsoir, Margaret! Bonsoir!"
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
Reject a white woman!Refuser une femme blanche!
What did you do, John? What did you do?Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
Now you’re hanging from a branchTe voilà pendu à une branche
A voice answers in the wind:Une voix répond dans le vent:
"He’s happier than before...""Il est plus heureux qu'avant..."
"John is in heaven...""John est au paradis..."
"Where the poor black folks pray""Où les pauvres nègres y prient"
"John is now a player""John est maintenant joueur"
He’s at the Good Lord’s tableIl est à la boîte du Bon Dieu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édith Piaf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: