Traducción generada automáticamente
Nas Moradas do Senhor (part. Fabricio)
Edson Joinville
Dans les demeures du Seigneur (feat. Fabricio)
Nas Moradas do Senhor (part. Fabricio)
Dans les demeures du Seigneur, il n'y a pas de pleurs, pas de douleurNas moradas do Senhor não há pranto, não há dor
Tous là-bas profiteront du bien suprêmeTodos lá desfrutarão o bem superno
Là aussi, je désire être et chanter à ChristLá também desejo estar e a Cristo entoar
Avec les Saints, des hymnes de louange éternelleCom os Santos, hinos de louvor eterno
Là-haut, je chanteraiLá no céu, cantarei
De nouveaux hymnes à Jésus, fidèle agneauNovos hinos a Jesus, fiel cordeiro
Tous les pleurs prendront fin, toute angoisse cesseraTodo pranto findará, toda angústia cessará
Gloire à Dieu qui, par amour, m'a fait héritier !Glória a Deus que, por amor, me fez herdeiro!
Mon plaisir sera sans égal là-haut, en contemplantMeu prazer será sem par lá no céu, ao contemplar
Le saint visage de Jésus, glorieuxDe Jesus a santa face, gloriosa
Je ressens de la joie à penser que, avec Christ, je vais habiterSinto júbilo em pensar que, com Cristo, irei morar
Car j'aurai au ciel l'héritage précieuxPois terei no céu a herança preciosa
Là-haut, je chanteraiLá no céu, cantarei
De nouveaux hymnes à Jésus, fidèle agneauNovos hinos a Jesus, fiel cordeiro
Tous les pleurs prendront fin, toute angoisse cesseraTodo pranto findará, toda angústia cessará
Gloire à Dieu qui, par amour, m'a fait héritier !Glória a Deus que, por amor, me fez herdeiro!
Dans la Jérusalem éternelle, où il n'y a que le bienNa eternal Jerusalém, onde existe só o bem
J'entrerai avec Jésus-Christ, joyeusementEntrarei com Jesus Cristo, alegremente
Avec les saints, je chanterai : Gloire ! Gloire à mon roi !Junto aos santos cantarei: Glória! Glória ao meu rei!
Je ressentirai de la joie éternellementRegozijo sentirei eternamente
Là-haut, je chanteraiLá no céu, cantarei
De nouveaux hymnes à Jésus, fidèle agneauNovos hinos a Jesus, fiel cordeiro
Tous les pleurs prendront fin, toute angoisse cesseraTodo pranto findará, toda angústia cessará
Gloire à Dieu qui, par amour, m'a fait héritier !Glória a Deus que, por amor, me fez herdeiro!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Edson Joinville y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: