Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 856
Letra

Réduction

Redukt

Mes mains, mes bras, mes jambes, mon corps, ma tête et moiMeine Hände, meine Arme, meine Beine, meine Körper, mein Kopf und ich
l'inchangeable, l'indestructible, moi, je.das Unverändliche, Unzerstörbare, Selbst, Ich.
Le centre, le noyau, le noyau de toute culture cellulaire humaineDer Mittelpunkt, der Kern, der Zellkern der gesamten menschlichen Zellkultur
Suis-je, est-ce que je suis dans chaque cellule ?Bin ich, ist Ich in jeder Zelle?
À peine "je" est la somme du matériel génétique,Wohl kaum ist "Ich" die Summe des genetischen Materials,
comme si la musique était dans le schéma du radio.als wäre die Musik im Schaltplan des Radios.
Y a-t-il quelque chose de superflu ou de figé qu'on peut se débarrasser,Gibt es Überflüssiges oder Festgewordenes, das sich abstreifen lässt,
qu'on peut jeter comme un fardeau, comme des sacs de sable d'un ballon ?das sich abwerfen lässt wie Ballast, wie Sandsäcke aus einem Freiballon?
Couche par couche : épiderme, mésenchyme et derme.Schicht für Schicht: Epidermis, Mesenchym und Lederhaut.
Fibres, muscles, tendons, chair, capillaires, veines, artères, tissu adipeux, nerfs,Fasern, Muskeln, Sehnen, Fleisch, Kapillare, Venen, Adern, Fettgewebe, Nervenbahnen,
os, moelle, squelette. Et où ou quoi reste-t-il ?Knochen, Mark, Gebein. Und wo oder was ist übrig?
Le "je" prétend, tant qu'une langue, une main qui gesticule :Das "Ich" behauptet, solange eine Zunge, eine fuchtelnde Hand:
peut encore prétendre "je" ? Celui qui, si possible, prétend encore sans tête.noch "Ich" behaupten kann? Das wenn möglich auch noch kopflos behauptet.
(Comme des céphalophores, d'un coup, un coup de tête)(Wie Cephalophoren, mit einem Hieb, einen Kopf kürzer)
Réduction !Redukt!
Ce qui se passe dans l'amour, la démesure, le débordementDas was passiert in der Liebe, die Entgrenzung, das Ausufern
ou l'engourdissement, jusqu'à un point, le point où il ne reste plus que "quelque chose".oder die Betäubung, bis zu einem Punkt, dem Punkt wo nur noch "etwas" übrigbleibt.
La noix sourde (qui ne s'est pas développée), en général : développement,Die taube Nuss (die sich nicht entwickelt hat), überhaupt: Entwickelung,
comme si quelque chose était enroulé, le fil d'Ariane, qui doit être déployé à pleine longueur.als wäre etwas aufgewickelt, Ariandnes Faden, der zur vollen Länge ausgestreckt,
Toujours le long du mur, c'est sûr,verbraucht werden müsste. Immer an der Wand lang, ist todsicher,
le chemin du jardin, du labyrinthe.der Weg aus dem Garten, dem Irrgarten
Je m'égare pour passer le temps, comme si le temps ne s'attaquait pas à moi,Ich irre zum Zeitvertreib, als würde sich sonst die Zeit auf mich stürzen,
comme une bête charognarde.wie ein aasfressendes Tier.
Réduction !Redukt!
Laissons mijoter le tout !Lassen wir das Ganze einköcheln!
Réduction !Redukt!
Regardons dans le courant des déjà disparus,Schauen wir in den Strom der schon Verstorbenen,
qui entraînent le flux du temps, à travers le delta, vers l'embouchuredie den Zeitfluss heruntertreiben, durchs Delta, zur Mündung
dans la mer cosmique ouverte.ins offene, kosmische Meer.
Y en a-t-il encore ? Les corps ont-ils quelque chose à sauver ?Kommen da noch welche? Haben die Leicehn irgendwas zu safen?
À part : Regardez ! Scandale ! Nous sommes ceux que vous serez un jour !Ausser: Seht! Skandal! Wir sind die, die ihr erst sein werdet!
Nous sommes là ! Vous ne l'êtes pas !Wir sind da! Ihr nicht!
Mais la mort reste haïe par toute la nature humaineBut death stays hated to all of human nature
elle détruit l'espoir presque jusqu'au sol.it tears down hope almost to the ground
Réduction !Redukt!
Les fondations sont au mauvais endroit,Das Fundament steht an der falschen Stelle,
on aurait dû mettre cette maison dans le ciel,man hätte dieses Haus in der Himmel setzen sollen,
pour que les dieux meurent, régulièrement et dans des proportions classiques.damit die Götter sterben, regelmässig und in zeitlich klassischen Proportionen.
Le nombre d'or à travers la gorge d'un corps céleste vénérable,Der Goldene Schnitt durch die Kehle eines verehrbaren Himmelskörpers,
qui ensuite tire son sang divin par à-coupsder daraufhin sein göttliches Blut in kurzen Stössen
dans le matin d'été céleste, car il fait toujours été,in den himmlischen Sommermorgen, weil es immer Sommer ist, verschiesst,
jusqu'à ce que l'on puisse dire, moi y compris :bis man/frau, ich eingeschlossen sagen kann:
Enfin, infini, laissé en paix, mais mobile,Endlich, unendlich, in Ruhe gelassen, aber beweglich,
libre de faire du bruit, sans culpabilité !frei zu lärmen, ohne Schuld!
Réduction !Redukt!

Escrita por: Alexander Hacke / Blixa Bargeld / Einstürzende Neubauten / Jochen Arbeit / N.U. Unruh / Rudolf Moser. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Einsturzende Neubauten y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección