Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 270

Schlachthaus-Blues

Eisregen

Letra

Blues del matadero

Schlachthaus-Blues

En la casa vecina viven cuatro damas, todas bastante hermosas de verIm Nachbarhaus wohnen vier Damen, jede recht schön anzusehen
Pero se burlaron de mí, ninguna quiso salir conmigoDoch sie haben mich verspottet, keine wollte mit mir gehen
Pagarán por esta burla, un buen precio con su propia sangreSie werden diesen Spott bezahlen, mit eigen Blut ein guter Preis
A ver si siguen burlándose cuando las arranque de la vidaMal schauen ob sie noch immer Höhnen, wenn ich sie aus dem Leben reiß

Espero a que llegue la noche y entro por la ventana de la cocinaIch warte bis die Nacht gekommen und steige ein durchs Küchenfenster
Cuando la casa se oscurece por completo, aparecen todos los fantasmas de la matanzaWenn es ganz dunkel wird im Haus, kommen all die Schlachtgespenster
Encuentro a Tina en la cocina, con un hacha entre los ojosIch treffe Tina in der Küche, mit der Axt zwischen die Augen
Le doy el beso de la muerte, ella canta para mí el blues del mataderoSchenke ihr den Todeskuss, sie singt für mich den Schlachthausblues

Ella canta para mí el blues del mataderoSie singt für mich den Schlachthausblues
Ella canta para mí...Sie singt für mich...

Una muerta, tres siguenEine tot, drei folgen
Una muerta, tres siguenEine tot, drei folgen
Una muerta, tres siguenEine tot, drei folgen
Una muerta, tres siguenEine tot, drei folgen

Me deslizo por el piso de arriba, donde las damas finas duermenIch schleiche die Etage rauf, dort wo die feinen Damen schlafen
Su dulce sueño se ve interrumpido cuando las castigo sangrientamenteIhr sanfter Schlummer wird gestört, wenn ich sie blutig erst bestrafe
En su cama descansa Marianne, se revuelve inquietaIn ihrem Bett ruht Marianne, unruhig wirft sie sich umher
Sabe que debe morir, y de inmediato grita el blues del mataderoSie ahnt wohl, dass sie sterben muss, gleich schreit sie laut den Schlachthausblues

De inmediato grita el blues del mataderoGleich schreit sie laut den Schlachthausblues
De inmediato grita...Gleich schreit sie laut...

Dos muertas, dos siguenZweie tot, zwei folgen
Dos muertas, dos siguenZweie tot, zwei folgen
Dos muertas, dos siguenZweie tot, zwei folgen
Dos muertas, dos siguenZweie tot, zwei folgen

Tanja ya se ha despertado, deambula por toda la casaTanja ist schon aufgewacht, im ganzen Haus irrt sie umher
La persigo por pasillos oscuros, algo que alegra al cazadorIch jage sie durch dunkle Flure, so etwas freut den Jäger sehr
Ella espera poder escapar de la muerte, pero esta la persigue sin piedadSie hofft, sie kann dem Tod entrinnen, doch dieser hetzt sie gnadenlos
Un disparo certero la alcanza, entonces ella sangra el blues del mataderoGleich trifft sie ein gezielter Schuss, dann blutet sie den Schlachthausblues

Entonces ella sangra el blues del mataderoDann blutet sie den Schlachthausblues
Entonces ella sangra...Dann blutet sie...

Tres muertas, una sigueDreie tot, eine folgt
Tres muertas, una sigueDreie tot, eine folgt
Tres muertas, una sigueDreie tot, eine folgt
Tres muertas, una sigueDreie tot, eine folgt

Por último, la hermosa Monie, siempre fue mi favoritaZu guter Letzt die schöne Monie, sie war mir stets das liebste Kind
Ya me preocupaba mucho encontrar algo especial para ellaIch machte mir schon reichlich Sorgen, das ich für sie was Feines find
Pero todo se resolvió por sí solo, pasamos feliz el resto de la nocheDoch es ergab sich ganz von selbst, verbrachte froh den Rest der Nacht
Finalmente, al final, brotó de ella el blues del mataderoDann endlich ganz zum Schluss brach aus ihr der Schlachthausblues

Brotó de ella el blues del mataderoBrach aus ihr der Schlachthausblues
Brotó de ella...Brach aus ihr...

Todas muertas, yo sigoAlle tot, ich folge
Todas muertas, yo sigoAlle tot, ich folge
Todas muertas, yo sigoAlle tot, ich folge
Todas muertas, yo sigoAlle tot, ich folge

El amanecer llega lentamente, de la niebla de esa hermosa nocheGanz langsam taucht der Morgen auf, aus Nebel jener schönen Nacht
Estoy sentado desnudo frente a mi matadero, bajo el sol que brillaIch sitze nackt vor meinem Schlachthaus, über dem die Sonne lacht
Pero pronto todo mi cuerpo tiembla, algo está completamente malDoch zittert bald mein ganzer Körper, denn etwas ist gänzlich verkehrt
Grito locamente al sol, porque su luz no puede calentarmeIch schreie irre die Sonne an, weil mich ihr Schein nicht wärmen kann

Porque su luz no puede calentarmeWeil mich ihr Schein nicht wärmen kann
Porque su luz...Weil mich ihr Schein...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eisregen y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección