Traducción generada automáticamente

Querida Enemiga
El Barrio
Chère Ennemie
Querida Enemiga
Chère ennemieQuerida enemiga
puisque tu as été mon amieya que fuiste mi amiga
j'aimerais te décrirequisiera describirte
une bataille perdueuna batalla perdida
comment un homme se soignecomo se cura un hombre
et recoud ses blessuresy se cosen sus heridas
avec le fil de l'oublicon el hilo del olvido
Chère ennemieQuerida enemiga
crois-moi, ne te blâme pascreeme no te culpes
pour suivre l'égoïsmepor seguir al egoismo
et ainsi ton cœur ne souffre pasy asi tu corazón no sufre
pour laver ton âme blanchede lavar tu alma blanca
et mon amoury mi amor
avec le pire des souffrescon el peor de los azufres
qui ait jamais existéque ha existido
Chère ennemieQuerida enemiga
je ne viens pas te donner des leçonsno vengo a darte lecciones
je viens juste te rappelersolo vengo a recordarte
qu'il faut deux couillesque hacen falta dos cojones
pour venir jusqu'ici et t'apprendrepa venir hasta aqui y enseñarte
que pour chaque amour que tu brisesque por cada amor que rompes
la plume d'un poète s'effacese cae la tinta de un poeta
Chère ennemieQuerida enemiga
toutes les illusions meurentmueren todas las ilusiones
s'éteignant l'instinctapagandose el instinto
qui réveille les tentationsque despierta tentaciones
tombe dans un abîmeva cayendo en un avismo
qui se mélange avec des couleursque se mezcla con colores
et détruit la beautéy destruye la belleza
qui existe dans l'amourque hay en el amor
Et jusqu'au momentY hasta el momento
où le silence t'envahitque te invade el silencio
et tu demandes aux cieuxy pides a los cielos
de sauver le souvenirque salve el recuerdo
que l'on ne te tourmente pasque no te mortifiquen
et qu'on ne te traite pas de folley que no te traten de necio
qu'ils aient pitiéque se apiaden
de ton âmede tu alma
Chère ennemieQuerida enemiga
je te laisserai te confronterdejaré que te enfrentas
non pas à des gardiens ni des cupidesno a guardianes ni cupidos
qui vivent dans les ténèbresque viven en las tinieblas
de choses que j'ai voulude cosas que yo he querido
j'ai vécu et ressentihe vivido y he sentido
comme personne sur cette terrecomo nadie en esta tierra
Chère ennemieQuerida enemiga
même mon ombreni mi sombra
ne m'accompagne pasme acompaña
car elle croitporque cree
que je suis un lâcheque soy un cobarde
qui ne te regarde pas en faceque no te mira a la cara
ce que je viens fairelo que vengo es
c'est te rappelera recordarte
pour que jamais tu ne jouespara que jamás ya juegues
avec cette même monnaiecon esta misma moneda
Chère ennemieQuerida enemiga
aujourd'hui je me senshoy me siento
plus maîtremas maestro
j'enseigne la viele enseño la vida
qu'il y aura un sinistreque habra algun siniestro
qui commenceque comienza
avec des blessurescon heridas
celles qui font mal à l'intérieurde esas que duelen por dentro
et détruisenty destruyen
la beautéla belleza
qui existe dans l'amourque hay en el amor
Chère ennemieQuerida enemiga
je m'en iraiyo me iré
avec le ventcon el viento
la consciencela conciencia
très tranquillemuy tranquila
de direde decir
ce que je ressenslo que siento
quand je rends des comptescuando rinda cuentas
avec mes penséescon el pensamiento
que tout soit commetodo sea como
un mauvais rêveun mal sueño
Chère ennemieQuerida enemiga
je ne viens pas te donner des leçonsno vengo a darte lecciones
je viens juste te rappelersolo vengo a recordarte
qu'il faut deux couillesque hacen falta dos cojones
pour venir jusqu'ici et t'apprendrepara venir hasta aqui y enseñarte
que pour chaque amour que tu brisesque por cada amor que rompes
la plume d'un poète s'effacese cae la tinta de un poeta
Chère ennemieQuerida enemiga
toutes les illusions meurentmueren todas las ilusiones
s'éteignant l'instinctapagandose el instinto
qui réveille les tentationsque despierta tentaciones
tombe dans un abîmeva cayendo en un abismo
qui se mélange avec des couleursque se mezcla con colores
et détruit la beautéy destruye la belleza
qui existe dans l'amourque hay en el amor
l'amour, l'amour...el amor, el amor...
oh l'amour!!ay amor!!
Chère ennemieQuerida enemiga
puisque tu as été mon amieya que fuiste mi amiga
j'aimerais te décrirequisiera describirte
une bataille perdueuna batalla perdida
comment un homme se soignecomo se cura un hombre
et recoud ses blessuresy se cosen sus heridas
avec le fil de l'oubli...con el hilo del olvido...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Barrio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: